Это ты?! Римма Батищева на немецкий

Sie haben wohl das sehen muessen,
wie die Geliebten offen kuessen!
Fuer immer werde ich behalten,
nicht einmal himmlische Gewalten
verhindern unsere Beruehrung –
ich lasse mich von dir verfuehren.

Und die Entscheidung ist getroffen.
Sie wird ja keinesfalls gebrochen!

Bei unsren Freunden auf ‘nem Bettchen…
Und gibt es Zweifel? Ach du… welche?

Die Eltern machen sich wohl Sorgen -
Doch kuessten sie einst auch bis Morgen…

Die Rede hoere ich mit Wonne:
“Bist du das wirklich, meine Schoene?”

ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Риммы Батищевой

http://stihi.ru/2019/07/23/4129

Когда я вижу вдруг на улице:
при всех влюблённые целуются!..
Я вспоминаю то мгновение…
когда ни капли нет терпения
дойти до дома без касания –
ведь произнесены признания.

Вот, наконец, решенье принято.
Оно не может быть отринуто!

И у друзей на жёсткой коечке…
сомнений больше нет нисколечко.

А там родители волнуются –
не помнится, когда целуются…

И речь звучит неповторимая:
«А, правда, это ты, любимая?!»


Рецензии
Немецкий не знаю, поэтому доверюсь оригиналу....
С пожеланиями творческих удач!

Яков Баст   30.08.2019 14:04     Заявить о нарушении
Яша, перевод что надо:)))
Ри

Римма Батищева   08.09.2019 19:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.