Людмила Юферова. Я не Муза
Я не Муза и не страсть, что плоть
По ночам доводит до безумия.
Раньше я болела многодумием,
Время всё смогло перемолоть.
Мы в огне сердца не обожгли.
Мы сумели в повседневном гаме
Просто стать хорошими друзьями,
Добрыми коллегами — смогли!
А в реальной жизни, без прикрас
Между нами общего немало,
Но душа страдать уже устала,
Главное, что дружба держит нас.
Увлечёшься музою иной -
Я не стану выть, подобно зверю.
В жизни есть находки и потери,
Призову на помощь разум свой.
Больше нет ни боли, ни обид,
Главное, что дружба нас хранит.
С украинского 03.08.19.
Я не Муза
Я не муза й не твоя любов –
В тебе інші музи до нестями.
Спершу я хворіла почуттями,
Правда, час і це переборов.
Серце вгомонилось від пожеж.
І в робочій стомленій напрузі
Ми з тобою просто гарні друзі
І, звичайно, що колеги теж.
А життя реальне, без прикрас:
Є між нами спільного багато,
Та й душа стомилася страждати,
Головне, що дружба поміж нас.
Як зустрінеш музу чергову,
То в душі не буду слабувати.
Є в житті і знахідки, і втрати –
Я на поміч розум позову.
Вже немає болю і образ,
Головне, що дружба поміж нас.
Свидетельство о публикации №119080303643
Поскольку язык близкий к русскому, есть возможность
сравнить и понять замысел поэта-переводчика.
Отлично сохранён ритм и размер, очень понравилась
и находка выражения последних двух строк.
С искренним теплом,
Наталья
Наталья Осенева 04.08.2019 20:24 Заявить о нарушении
принятых мной решений, хотя до сих пор не знаю, как лучше:
у Людмилы последняя строчка третьего куплета и последняя
строчка всего стихотворения - одинаковы. Мне было важней
передать смысл максимально образными выражениями...
Аркадий Равикович 04.08.2019 22:03 Заявить о нарушении