Ч. Буковски - пятнышко бессмысленной желтизны

ты не тренди, что лучше стихи писать
сейчас,
что ты несешь, что никогда Марсиано
не побить
Луи, чушь не пори, что Гитлер был
безумцем, ты
не гони, что только по ночам собаки лают,
бред не неси, что мотыльку не повредит
огонь,
ты не тренди, что эти люди
на углу,
которые стоят и хлопают глазами, все-таки
люди; ну что за бред, что более чем жизнь -
любовь,
и ты не смеешь на одном со мной
матрасе, потягиваясь,
говорить: «люблю тебя»,
ведь
без сигарет остались мы и без любви
и батарейки
вот-вот закончатся мои и ломят кости
и Лорка мертв,
Неруда тоже мертв, и с карими глазами Христос,
как рыба был острогою пробит
людишками с погаными ногтями.
вино допито, кончилась любовь и счастья нет,
и нечего
тебе сказать мне, так почему б тебе не встать
и не нажать разок-другой
на ручку унитаза
или он вечно будет
подтекать.

(с английского)

Charles Bukowski
a little spot of senseless yellow


you can’t tell me it’s the best time for poetry,
you can’t tell me Marciano couldn’t have taken
Louis, you can’t tell me that Hitler was a madman, you
can’t tell me that dogs bark only at the night;
you can’t tell me that the flame doesn’t hurt the moth,
you can’t tell me that those people there on the corner
standing and blinking their eyes are
human; you can’t tell me that love is more than
life, and you can’t stretch out on the same mattress with me
and say, “I love you”
because—
we’re out of cigarettes and we’re out of love and my
battery is low and my bones ache
and Lorca is dead and
Neruda is dead and Christ with hazel eyes
was gaffed like a fish
by little men with dirty fingernails.
we’re out of wine and love and luck. and you can’t
tell me anything. so why don’t you get up and tap that toilet
handle a few times? or it will just keep running like that
forever.


Рецензии
Сергей, мне понравилось, как Вы Буковского точно отразили (в целом)! Блестяще даже!

Но "не тренди" - грубовато: слишком по-русски... Может - "не болтай"? (хотя "болтай" - слабовато, конечно - для такого накала!)

не повредит
>
не вредит

"и ты не смеешь на одном со мной etc" - это её слова или его?
Если - её, то надо бы вместо "ведь" поставить "раз", мне кажется...

Хотя, наверно, это его всё же слова: кто поймет этого Буковского безумного...
И у Христа были зелёные глаза, как известно: наврал Буковский.

А в конце я б так написала:

или он вечно будет
журчать. (для иронии и передачи звука унитаза))

Елена Багдаева 1   30.07.2019 14:51     Заявить о нарушении
Название какое занятное!...

намек на что? - на ушедшее счастье? на значения (словарные) "трусливый, боязливый" - или на "жёлтый, продажный, бульварный (о прессе)"? - как думаете?

Елена Багдаева 1   30.07.2019 14:55   Заявить о нарушении
Журчать это так по-женски)
А него жестко

Сергей Батонов   30.07.2019 18:19   Заявить о нарушении
А насчёт названия советую посмотреть другую версию этого стиха в манускриптах Хэнка. Там версия более откровенная, хотя и проигрывает за счёт этого

Сергей Батонов   30.07.2019 18:21   Заявить о нарушении
А какой там примерно смысл в манускриптах? - рассказали бы в двух словах, хотя бы эвфемизмами!)) - а то неохота мне по его манускриптам лазить, да и где мне их взять...

А что касается "журчать" - так это просто для рифмы и смеха, а вообще-то (вспоминая наши унитазы, особенно советские) хочется,на самом деле, сказать "по-мужски", например, - "хрипеть")))

Елена Багдаева 1   30.07.2019 20:49   Заявить о нарушении
Смысл неприличный

Сергей Батонов   30.07.2019 22:48   Заявить о нарушении
Это-то я поняла, но вот какой именно... Ладно - можете не отвечать))

Елена Багдаева 1   31.07.2019 06:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.