Чарльз Маккей. Молот

Огонь души транжиря, я лежал,
Для ковки раскалившийся металл.
Тяжёлый молот в кулаке стальном
Громил меня в неистовстве слепом.
Из раскаленного железа тёк,
Пронзая воздух, ярких искр поток.
Душа была металлом, бил по ней
Недугов, бедствий молот много дней.
А искры, самоцветы из печали,
В моих надеждах и стихах сверкали.



Charles Mackay
THE HAMMER.

THE red-hot iron on the anvil lay,
’Twas I, — wasting my fiery soul away.
A heavy hammer in a brawny hand,
Fell hard upon me, grievous to withstand,
And from the iron, rushing fierce and fair,
Ten thousand sparks lit up th’ embracing air.
The metal was my soul, the hammer-blows
Afflictions and calamities and woes.
The flashing sparks were gems from sorrow wrung
Thoughts, fancies, hopes, and all the songs I’ve sung.


Рецензии
Ну, такой вялый финал... Вы ковку металла видели?
Здесь у него душа в клинок отковывается!
Вот что он сказал:

Бил жемчуг искр из мук, как слёз капель,
Дум, грёз, надежд, всех песен, что я спел.

Дарю с поклоном,

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   18.01.2020 20:30     Заявить о нарушении
Ну, допустим, это вы сказали, а не автор;
спасибо за щедрость, оставьте чсебе.

Нина Пьянкова   18.01.2020 16:12   Заявить о нарушении
опечатка - себе

Нина Пьянкова   18.01.2020 16:13   Заявить о нарушении
Ожидаемый ответ) Я дарю спроста, как равный, не свысока...
А Вы подумали - голый король зарвавшийся?)
Автор именно это и сказал, важно расслышать было.
Беру назад. Придётся всё перевести.

Откланялся,

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   18.01.2020 16:50   Заявить о нарушении
Пожалуйте прочтением:
http://www.stihi.ru/2020/01/18/7781_
А Вы не с того ли местного насеста,
где клюв высоко задран? Из избранных - удалил))

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   18.01.2020 19:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.