Карл Сэндберг. Маска - повтор
Пер. с английского Елены Багдаевой
(Случайный повтор из-за ошибки сайта)
Взметай же свой красный шарф – всё быстрей и быстрей, танцорка.
Л е т о теперь, и солнце "люблю" говорит миллионам зелёных листьев –
всей этой массе зелёной.
И красный шарф твой как сполох над ними: зовет-призывает.
Шёлк и сверканье его – это сопрано, ведущее хор за собою,
который летит, голоса вознося – и достигая до сердца мира.
На ногах твоих п а л ь ц ы поют навстречу песне ладоней.
(Пальцы у тебя на ногах п о ю т – навстречу песне ладоней.)
MASK
Fling your red scarf faster and faster, dancer.
It is summer and the sun loves a million green leaves, masses of green.
Your red scarf flashes across them calling and a-calling.
The silk and flare of it is a great soprano leading a chorus
Carried along in a rouse of voices reaching for the heart of the world.
Your toes are singing to meet the song of your arms:
Let the red scarf go swifter.
Summer and the sun command you.
Свидетельство о публикации №119070305763
Удивительно. Классно!
Спасибо, Лена!
Кожухова Татьяна 04.07.2019 10:00 Заявить о нарушении
И мне кажется, что это он написал о танце Айседоры Дункан: я как-то раз видала один ролик с ее танцем - даже, может, с таким вот шарфом - хоть ролик был черно-белый: кто-то заснял её тогда... Очень похоже по настроению на Дункан - судя по тому, что я о ней читала: революционные всякие настроения и т.п.
Спасибо Вам, что прочли!!
Елена Багдаева 1 05.07.2019 17:11 Заявить о нарушении