Чарльз Симик - Птица
С дерева высокого -
Сон такой мне снится.
Кличет с ветки розовой, кличет сквозь рассвет,
В тень укрывшись длинную,
Что все ближе к сердцу подступает вечером,
Кличет меня, кличет на краю земли.
Отдаю ей сон свой,
Красным его выкрасит,
Дам свое дыхание,
Станет листьев шорохом.
Кличет меня птица с облака высокого,
И ее чириканье -
Будто в свежевырытой
Могиле спичку чиркнули.
Силуэт твой, птица,
Мне напоминает,
Рот зевком раскрытый.
В полдень, когда небо
Ярким, чистым стало
Как вода купели,
Где дитя крестили,
Взбираться к тебе начал.
А внизу земля все меньше,
Пустота пронзает,
Застыли мои ноги,
А потом и сердце.
Отсыпался долго
Я затем в лесочке,
Любовь в туман укутав,
К мураве прижавшись.
.
Показалось в дреме,
Строгий взгляд
Той птицы
Стережет мой сон.
(с английского)
Charles Simic
The Bird
A bird calls me
From a tall tree
In my dream
Calls me from the pink twig of daylight,
From the long shadow
That inches each night closer to my heart,
Calls me from the edge of the world.
I give her my dream.
She dyes it red.
I give her my breath.
She turns it into rustling leaves.
She calls me from the highest cloud.
Her chirp
Like a match flickering
In a new grave.
Bird, shaped
Like the insides
Of a yawning mouth.
At daybreak,
When the sky turns clear and lucent
Like the water in which
They baptized a small child,
I climbed toward you.
The earth grew smaller underneath.
The howling emptiness
Chilled my feet,
And then my heart.
Later, I dozed off
In the woods,
Nestled in a small clearing
With the mist for the lover,
And dreamt I had
The stern eye
Of that bird
Watching me sleep.
Свидетельство о публикации №119042800477
Я люблю стихи с ритмом и рифмами, но почему-то этот задел, наверное из-за того, что слышу его совсем по другому, особенно начало с тремя рифмами подряд...
Попробовал тоже перевести, если будет желание, посмотрите
http://stihi.ru/2025/07/19/5811
С уважением,
Владимир Оттович Мельник 19.07.2025 19:07 Заявить о нарушении
С уважением,
Владимир Оттович Мельник 19.07.2025 22:18 Заявить о нарушении