Чарльз Симик - Скворцы на дереве в сумерках

               
Меня спугнули. Не дошли до нас еще те слухи,
Что добрались до птиц,             
И исподволь в нас поголовно
Паника вселилась.

Всего-то ничего нас было, но минуя
Парк, мы все быстрее
Шаг ускоряли, то и дело на соседа
Бросая вскользь сторожкий взгляд.

Согбенные под бременем неясным,
Мы неслись
Через проспект и дальше, кто куда,
Как будто крылья обрели.

(с английского)

Charles Simic
Starlings in a Tree at Dusk

Spooked me. They had heard a rumour
We had not yet,
And were collectively
On the verge of panic.
The few of us passing the park
Quickened our steps,
With a wary, sidelong glance
At each other.
Bent under some obscure burden,
We were fleeing,
Crossing the avenue and dispersing
As if we, too, had wings.


Рецензии
Понравилось! Типичный Симик.

Я бы пару слов поменяла:

Бросая вскользь с опаской взгляд.

Согнувшись, мы под бременем неясным
Неслись
Через проспект и дальше, кто куда,
И будто бы на крыльях, как те птицы.

Елена Багдаева 1   21.02.2019 22:46     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Лена! Давненько Вы не показывались..,
заскучал даже)
С опаской - хорошо,
а вот "как те птицы" это уже чисто Ваш любимый приемчик

Сергей Батонов   22.02.2019 18:30   Заявить о нарушении
Да это никакой мой не приемчик: ведь он же и "связывает" себя этими крыльями в конце с ТЕМИ птицами (скворцами), которые - в начале...

А у Вас ведь тот же "приемчик": "те слухи"))

Елена Багдаева 1   22.02.2019 21:54   Заявить о нарушении