Алджернон Чарльз Суинберн

Алджернон Чарльз Суинберн
From too much love of living,
From hope and fear set free,
We thank with brief thanksgiving
Whatever gods may be
That no life lives for ever;
That dead men rise up never;
That even the weariest river
Winds somewhere safe to sea.
1869
мой перевод
От страсти к жизни быстротечной,
Освободясь от страшных снов,
Благодарим своих богов
За то, что жизнь не длится вечно;
За то, что мёртвые навеки
Укрыты крышкой гробовой;
За то, что утомившись реки,
Находят в море свой покой.


Рецензии
Очень хорошо.
Но это всего лишь предпоследняя строфа большого стихотворения "Сад Прозерпины". А полный перевод будет?

Евгений Туганов   13.01.2019 05:36     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.