А. Елфимова. Как жестоко ненавистный ранний час...

Анжелика Елфимова

* * *
Как жестоко ненавистный ранний час
Разлучает, будто разрывает нас!
С привкусом полыни, сложное, тревожное,
Снова тает счастье невозможное.

Сколько долгих дней мечтала я о ней –
Как я верила, что зимней ночи нет длинней!
Слёзы слов в груди не умещаются:
Умирают так, а не прощаются…

Перевод с коми

* * *
Сэтшӧм ӧдйӧ локтіс мустӧм асылыс,
Эг на ньӧти слӧймӧй воны ас садьӧ,
Колӧ прӧщайтчыны,
Прӧщайтчыны-торъявны,
Сьӧлӧм вужъяснымӧс
Вир петтӧдзыс орӧдны.

Тӧвся войыд ёна кузь пӧ, шуласны,
Сӧмын сыын эз тай вичмы пӧттӧдз туплясьны.
Позьтӧм шудтӧ, быттьӧ синва, нюлыштім.
Янсӧдчим.
А, збыльвылас кӧ, кулыштім…


Рецензии
В переводе звучит прекрасно! Лерочка, мне как человеку серьёзно занимавшемуся переводами, интересно насколько близок Ваш текст оригиналу и возможно ли это вообще с этим языком?

Татьяна Павлова-Яснецкая   09.01.2019 16:26     Заявить о нарушении
Текст, конечно, близок к оригиналу, Тань, я этого добиваюсь. Но я перевожу не отдельные слова - а общую задумку автора, стараясь сохранить именно его образ мышления. В коми языке много русских слов, пришедших в него после революции, но добиться полной идентичности текстов невозможно. Да и не нужно. Главное, чтобы перевод сохранял художественный замысел автора и являлся при этом оригинальным поэтическим произведением на другом языке.

С теплом

Валерия Салтанова   10.01.2019 02:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.