Людмила Юферова. Призыв к работе

Перевожу с желанием понять мысли других.

Автор: Людмила ЮФЕРОВА, Украина
               
                Перевод Инессы СОКОЛОВОЙ

Хочу конца войне и злу, дурным привычкам,
В моей душе для обрусевших (?) масса кличек,   
Язык иных – как ядом смазанные стрелы. 
Умней народам стать бы, чтоб скорей прозрели.

Упаковать бы плотненько весь хлам объёмный:
Затем на каторгу отправить тюк резонно,
В нём олигархи и изменники в придачу,
Узнали б там они, как в горе люди плачут.

При жизни, ставшей серою, какой не знали,
Взамен позорных слов другие б зазвучали:
Слова украинские лучшие, живые.
Ушли бы в прошлое привычки воровские.

Уверена, что войн со временем не будет,
Уйдёт и зло, не станет боли, горьких судеб.
Не будут погибать в сраженьях патриоты.
Я призываю братьев и сестер к работе!
--

Оригинал

Автор: Людмила Юферова

До роботи!

В мене в душі на зросійщених стільки образ!
А їхнє штокання – ядами змащені стріли.
Хочеться, щоби війна закінчилася враз,
Щоб несвідомі всі разом раптово прозріли.
 
Щоб спакувати весь мотлох в об’ємні тюки –
Це олігархи, і зрадники-пристосуванці –
І всіх – на каторгу на нескінченні роки,
Щоб від роботи тремтіли і душі, і пальці.
 
І щоб життя в них було перегіркле, як дуст,
Щоби у корені вимерли звички злодійські.
І щоб звучала з усіх затаврованих уст
Мова єдина й найкраща – моя, українська.
 
Впевнена, більше б ніколи війни не було,
І не вмирали б за волю в боях патріоти.
Згинь назавжди, темно-сіре зросійщене зло!
Браття і сестри, вставайте усі – до роботи!

http://tvoistihi.com.ua/article/106429


Рецензии
Инесса.
Чудесные строки.
Пусть война закончится.
Спасибо Вам огромное.

Дмитрий Ахременко   13.01.2019 16:07     Заявить о нарушении
Давно пора.

Соколова Инесса   13.01.2019 16:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.