С Новым Годом! Римма Батищева на немецкий

Wir hab’n den Schnee doch ueberlebt.
Am Neujahr leben Bluemchen kaum.
Ich lebe doch. Es ist kein Traum,
Da zu dem Leben alles strebt!

Und jeder, der an Wunder glaubt,
Glaubt auch an die Menschenguete.
Ich hoff’, wird's froehlich uns zumute,
Es wird das Glueck uns nicht geraubt.

Die Liebe ist des Lebens Kern,
(wer liebt, ist echt und wirklich gluecklich)
Sie bleibt in unsrem Leben taeglich,
Und Keinen haelt sie von ihr fern.


ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Риммы Батищевой

http://www.stihi.ru/2018/12/30/9089


Снег переЖИЛИ.               
          В Новый год
цветочки ЖИВЫ еле-еле,
И я ЖИВУ – на самом деле,
И пусть ЖИВОЕ всё ЖИВЁТ!

Пусть наша Вера в чудеса,
В добро людское не угаснет!
Надежда вечная на счастье
Цветёт в душе, как вешний сад!

И в жизни главное, Любовь,
(Кто любит, тот и есть счастливый)
Пребудет здесь, пока мы живы,
И не оставит никого!
         


Рецензии
Дмитрий, а я с критикой. Насколько я владею немецким, в первом стихе ты пишешь,
что Новый год был бесснежным, чего нет в оригинале, да и рифма "da -wunderbar"
весьма слаба.

Иосиф Бобровицкий   07.01.2019 08:32     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.