Людмила Юферова. О чём взгрустнулось?

Автор: Людмила ЮФЕРОВА, страница автора http://www.stihi.ru/avtor/lyudayuferova
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА

*

О чём взгрустнулось? Сердце отцвело
Фиалкой нежной в голубых просторах.
Колючий снег ложится на село,
Узор мороза вот уж виден в окнах.

Свирепый ветер стонет в проводах,
Сирень звучит кустом обледенелым…
Целует память болью на устах,
Кручиной в сердце – мертвой птицей белой.

Смотрю в окно и вижу жизни миг,
Метель трясет кафтан. Настало время.
Единственный, кто суть мою постиг,
Придти не сможет через вьюги бремя.

---

Оригинал

http://www.stihi.ru/2010/11/29/10149  – на странице автора

Про що це ви? Вже серце відцвіло
Фіалкою у голубій блакиті.
Колючий сніг лягає на село,
І вже шибки морозами прошиті.

Лютує вітер, квилить у дротах,
Бринить бузок суцвіттям зледенілим...
Цілунок смутку – болем на вустах,
І пам’ять в серці – мертвим птахом білим.

Стікає по шибках солона мить,
Хурделиця трясе пухнасту рясу...
А той, кого змогла б ще долюбить,
Вже не прийде крізь заметілі часу.


Рецензии
Инесса.
Отличный перевод.
Спасибо Вам огромное.

Дмитрий Ахременко   28.11.2018 15:56     Заявить о нарушении
Рада, что читаешь и неравнодушен. Спасибо!

Соколова Инесса   28.11.2018 17:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.