Вильгельм Буш. Голова и сердце. Вар. 2

Wilhelm Busch(1832-1908)Kopf und Herz

Лишь на вид Мораль проста,
Как дитя наивна -
Защитит себя всегда
Яро и активно.

И пройдохой может плут
Также называться,
Но если глупым назовут -
Тут же лезет драться!

С немецкого 15.11.18.


Kopf und Herz

Wie es scheint, ist die Moral
Nicht so bald beleidigt,
W;hrend Schlauheit allemal
W;tend sich verteidigt.

Nenn den Schlingel liederlich,
Leicht wird er’s verdauen;
Nenn ihn dumm, so wird er dich,
Wenn er kann, verhauen.

Wilhelm Busch


Рецензии
Аркадий, и это стихотворение тоже очень интересное!
Я понимаю его так: напраслину никто не готов терпеть
или ложь всегда вызывает желание опровергнуть её...
Вы это хотели выразить или я ошибаюсь?
С искренним уважением и теплом,
Наталья

Наталья Осенева   15.11.2018 16:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! Было непросто воткнуть содержание
в такую тесную форму. Но результатом доволен!
Смысл я воспринимаю так: те обиды, которые проходят
через ум, можно и стерпеть, а те, что через сердце -
требуют немедленных действий. Никому не хочется
считаться дураком и терпеть насмешки.
Это не мои мысли и чувства, а перевод стихотворения
В.Буша!

Аркадий Равикович   15.11.2018 18:47   Заявить о нарушении
Да, конечно, но ведь именно сердце и не терпит напраслины и лжи...
Рада, что моё понимание близко к истине...

Наталья Осенева   15.11.2018 18:55   Заявить о нарушении