Джоконда Белли. В аквариумах любви

Gioconda Belli (Никарагуа)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Наши рыбьи тела
скользят одно вдоль другого.
Ты в своей оболочке водной
рядом со мною во сне проплываешь
и сверкает твоя чешуя в лунном свете
что сочится сквозь щели.
Полупрозрачные твари мы по кругу курсируем
заключенные в воду где перемешано наше дыханье.
Плавники ног и рук на рассвете друг друга касаются
среди кислорода и тепла
идущего с бледных водорослей
что нас защищают от холода.
В какой-то момент водяная струя
нас сближает
рыбы  с в е т я щ и е с я  мчатся навстречу раскрытым глазам
а  в е р т л я в ы е  рыбы друг друга находят по жабрам раскрытым.
Кусаю наживку рта твоего
и немного спустя просыпаюсь
теряя плавник хвостовой
эту конечность русалки...



  PECERAS DE AMOR

Nuestros cuerpos de peces
se deslizan uno al lado del otro.
Tu piel acuatica nada en el sueno
junto a la mia
y brillan tus escamas en la luz lunar
filtrandose por las rendijas.
Seres traslucidos flotamos
confinados al agua de nuestros alientos confundidos.
Aletas de piernas y brazos se rozan en la madrugada
en el oxigeno y el calor
que sube de las blancas algas
con que nos protegemos del frio.
En algun momento de la corriente
nos encontramos
lucidos peces se acercan a los ojos abiertos
peces sinuosos reconociendose las branquias agitadas.
Muerdo el anzuelo de tu boca
y poco despues despierto
pierdo la aleta dorsal
las extremidades de sirena...


Рецензии
Шикарный стих и перевод, Лена!

Вот тут поменял бы местами:
"навстречу глазам раскрытым" = навстречу раскрытым глазам
(будет рифмоваться со "струя" как и в оригинале /corriente-abiertos/)

А в предпоследней я бы дал деепричастием:
теряя плавник

Спасибо за доставленное удовольствие!

Сергей Батонов   11.11.2018 17:58     Заявить о нарушении
Сергей - рада, что понравилось!
И спасибо за правку: всё поменяла, как советуете!

Заодно поменяла "жабры раздутые" на "жабры раскрытые" (они у меня так и были раньше - типа - "усиление повтором", - да и рифмы на "у" к ним не нашлось...)

Елена Багдаева 1   12.11.2018 00:06   Заявить о нарушении
Вернее, рифма-то есть (внутренняя, ассонансная): "друг-друга", но "раздутые" - как-то грубовато: не в тон всему стиху.

Елена Багдаева 1   12.11.2018 00:59   Заявить о нарушении
Вместо "раскрытым глазам" можно "глазам нараспашку".
Вот и повтора не будет.

А ко мне чего не заходите? У меня там два Симика новых
и один сербский поэт, которого Чарльз(Душан) продвигал!

Сергей Батонов   12.11.2018 12:00   Заявить о нарушении
Да ладно уж: пусть "раскрытые" остаюцца: будет "усиление повтором", с добавлением сарказма в след. строке!))

А к Вам зайду всенепременно! Я вижу, Вы внедрились с Симика не а шутку!

Елена Багдаева 1   12.11.2018 21:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.