Чарльз Симик. На вершинах глупости

Charles Simic (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


О вор`оны, кружащие надо мною с карканьем!
Призн`аюсь: я бываю порой –
внезапно, без малейшего на то намёка –
исключительно счастлив.

Как сегодняшним утром (в другой бы раз – блёклым),
прогуливаясь рука об руку
меж деревьев, изогнутых виселицей,
с моей милой Х`елен,
которая тоже – странная птичка.

И чувство такое, что меня срочно вызвали –
но прислав, однако, любезное приглашенье:
позавтракать  д о л ь к а м и  дынными
в компании голых богов с богинями –
на клочке оставшегося от ночи снега.



     HEIGHTS OF FOLLY

O crows circling over my head and cawing!
I admit to being, at times,
Suddenly, and without the slightest warning,
Exceedingly happy.

On a morning otherwise sunless,
Strolling arm in arm
Past some gallows-shaped trees
With my dear Helen,
Who is also a strange bird,

With a feeling of being summoned
Urgently, but by a most gracious invitation
To breakfast on slices of watermelon
In the company of naked gods and goddesses
On a patch of last night's snow.


Рецензии
Многоплановый (или многоуровневый) мониторинг собственных утренних эмоций...

Интересно - восприятие окружения иронично, ему не позволено касаться личного. Но оно отмечено.

Спасибо, Лена!

Кожухова Татьяна   08.11.2018 11:46     Заявить о нарушении
Таня, как Вы хорошо описали ситуацию! Я бы не сумела...

Как оказалось, у автора жена - Хелен (Елена) - наверно, та самая. Да и мать у него - Елена тоже.

Спасибо, что впечатлились!

Елена Багдаева 1   08.11.2018 18:04   Заявить о нарушении
Щас к Вам загляну!

Елена Багдаева 1   08.11.2018 18:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.