У. Карлос Уильямс - Было, было, было

Третий день подряд с востока ливень -
говор, говор, говор без конца и
без последствий – к’апель, капель, капель.
Вместе дружно шалопаи ветры
струи тонкие наискось сдувают.
И теплынь. Ни зги не видно, как в затворе.
Редкие прохожие, скукожившись, поспешают
по своим делам.
Ветры конопляные! Нет от вас
спасения! -
Только говор, говор, говор без конца.
Бесконечный говор..  - так уже случалось.
Было, было, было – было много раз.

(с английского)

William Carlos Williams
Backward

A three-day-long rain from the east –
an interminable talking, talking
of no consequence – patter, patter, patter.
Hand in hand little winds
blow the thin streams aslant.
Warm. Distance cut off. Seclusion.
A few passers-by, drawn in upon themselves,
hurry from one place to another.
Winds of the white poppy! there is no escape! –
An interminable talking, talking,
talking . . .it has happened before.
Backward, backward, backward.


Рецензии
Интересно у Вас вышло...
Но с какими-то церковно-наркотическим уклоном, однако...

Затвор - келья, откуда ее обитатель никуда, практически, не выходит. А они (герои) как раз и выбежали наружу прогуляться - из застеклённого "затвора".
А белый мак - символ мира (Википедия) Опийный же мак бывает как белым, так и красным.

Смотрите, как бы Вас не забанили за пропаганду наркотиков!)) Ничё себе - "ветры конопляные" у Уильямса!...

Но "поспешают"!! Бедный Уильямс: будто всю жись прожил на средне-русской возвышенности...

Сергей, а "много раз" сбивают читателя с мысли автора: помойму, он делает упор не на большом кол-ве раз, а на "очень давно". Если б данная ситуация происходила много раз, он бы не стал писать это стихо, поскоьку это было бы просто обычным повторявшимся время от времени в прошлом эпизодом - и не отложилось бы у него в памяти так ярко и с такими подробностями (соответствующими именно ЭТОМУ разу).



Елена Багдаева 1   05.10.2018 11:48     Заявить о нарушении
У Вас уединенье - но не понятно, почему.
А там такой дождь идет, что не видно за его стеной почти ничего -
вот и получается, что как в келье. (т.е. на улице как в келье)
Мак именно опиумный у него. Недаром, с востока ветер)
А поспешать вполне себе современное слово - с чего это Вы взяли?
Насчет ОЧЕНЬ давно тоже не соглашусь, этого у него нет. Просто было-было-было.
Как раз повтор, указывающий на распространенность ситуации. Другое дело,
что она сейчас его поразила и вдохновила!

Сергей Батонов   05.10.2018 15:54   Заявить о нарушении
Сергей - уединенье потому, что distance cut off,- т.е они высмотрели себе местечко в этом лесопарке, где поменьше народу (a few passers-by - но не crowd, однако же!) - и рванули туда - срезав путь, по этим ручейкам и пригоркам, чтоб немного уединиться. А "затворы" - они же, типа - "кельи" (как тема и лексика) Уильямса не волновали совсем... - он же был "соединенноштатовец" (по его собств. определению) из 20-го века был (почти полностью из 20-го), а не из 19-го или ранее.

Опиумный мак (пусть и прилетевший - как бы! - с восточным ветром))) тоже его не волновал: его другие совсем вещи волновали: надо же хоть немного постараться войти в "атмосферу", биографию, "устремления", мысли и стиль самого автора - вместо того, чтоб придумывать чисто своё, любимое... Да и откуда там опиумному маку-то взяться - пусть даже и "мысленно" или в переносном смысле?? Это ж не о подпольных китайских курильнях в Лондоне 19-го века...

"Поспешать" если и можно отнести к совр. лексике, - но, однако же - или к специально и явно стилизованной, или к лексике какого-нить 100-летнего деда из сибирской тайги - и то - вряд ли... - деды уже щас так давно не говорят, даже наши - в основном; разве что в шутку,- вспоминая своих собств. дедов. В словарях для этого слова стоят пометки: "просторечие"; "народно-разговорное". Уильямс такими слоями языка не баловался - да и были ли они тогда в обиходе городской Америки середины 20-го века,- пусть даже город и небольшой, town - в котором и жил Уильямс, работая там сначала просто врачом, а потом - заведуя гор. больницей?? Сильно сомневаюсь.

Насчет "Просто было-было-было". Тогда уж - "назад, назад, назад" - то бишь - "вглубь времени",- в его молодость, др. словами. Повтор, указывающий на временное "отстояние" от текущего момента, в котором (моменте) он это все и вспоминает. Да и почем Вам знать, был ли тот дождь с "разговорами" много раз или только один? Мне вот кажется, что эта ситуация с немногими наталкивающимися друг на друга прохожими, спасающимися от летящих весенних цветов, говорит о том, что это было лишь однажды - потому и врезалась в память... Да хоть бы и несколько раз: главное, что это было ДАВНО - "сто лет НАЗАД"...

Елена Багдаева 1   05.10.2018 17:47   Заявить о нарушении