Роберт Геррик. 372. На Шифта
Шифт во всё новое себя облёк;
Но старой шляпе изменить не cмог.
Upon Shift
Shift now has cast his clothes; got all things new;
Save but his hat, and that he cannot mew.
Robert Herrick
Стихи.ру 10 сентября 2018 года
Свидетельство о публикации №118091005820
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 12.09.2018 07:02 Заявить о нарушении
Спасибо за ответ. я прочитала оба ваших варианта.
Сегодя посмотрела издание Тома Кэйна (2 тома) в библиотеке.
Среди прочего он пишет по поводу 372:
(Mew Shed, as in a bird moulding.
Why he cannot shed his hat is unclear).
Видимо, Александр Викторович ближе перевел:.
Шифт скинул свой камзол, надев обновку,
Но шляпа старая – не скрыть ему уловку.
А какая "уловка"? Пусть каждый сам догадывается.
With best regards,
Lily
Лилия Мальцева 13.09.2018 00:19 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 13.09.2018 06:17 Заявить о нарушении