Альфонсина Сторни - Бремя рода

Ты сказал мне: отец мой не плакал;
ты сказал мне: и дед мой не плакал;
и никто в роду не плакал нашем –
были все из стали.

Уронил слезинку с этими словами,
прямо мне на губы та слеза попала –
за всю жизнь я капли горьче не встречала.

Неразумная слабая женщина бедная,
горечь веков я в той капле познала.
Снести всё ее неподъёмное бремя
душе моей сил не достало.

(с испанского)

Alfonsina Stormi
Peso ancestral

T; me dijiste: no llor; mi padre;
t; me dijiste: no llor; mi abuelo;
no han llorado los hombres de mi raza,
eran de acero.

As; diciendo te brot; una l;grima
y me cay; en la boca; m;s veneno
yo no he bebido nunca en otro vaso as; peque;o.

D;bil mujer, pobre mujer que entiende,
dolor de siglos conoc; al beberlo.
Oh, el alma m;a soportar no puede
todo su peso.



Рецензии
Интересное стихо... О ком она это написала? - не об Орасио ли Кироге? Такой поэт уругвайский был, она с ним дружила; он тоже с собой покончил (года за два до её самоубийства). Его вечно несчастья разные преследовали...

А по интонациям мне напомнило вот этот ее стих:

http://www.stihi.ru/2016/08/27/2513

Елена Багдаева 1   23.08.2018 17:36     Заявить о нарушении
Да, Сергей: опечатку исправьте: горьче > горче

Елена Багдаева 1   23.08.2018 17:37   Заявить о нарушении
Сергей - хотела ещё вот что у Вас спросить,- может, Вы догадаетесь: по какой-то непонятной причине уже несколько дней половина (если не больше) моих читателей читают "как зарезанные" - "наперебой" - все как один - стих-ие "Восхождение" Альфонсинино (Альф. Сторни). Хотя оно у меня уже довольно давно висит, причем внизу в сборнике.
Совершенно непонятно... Такого, вроде бы, еще не было. Обычно большинство читает (или, скорее, "тыкает" в) те вещи, которые вверху висят, не включенные (пока) ни в один сборник. Его у меня и раньше изредка (время от времени - как и всё остальное) почитывали, но такого странного "наплыва" на него (как и на любое другое) я не припомню...

Этот мой перевод мне и самой нравится (а не только оригинал)) - но что с того?? Мало ли чтО мне самой нравицца... Оч. странно. Такое впечатление, будто кто-то мне специально "баллы" повышает - и именно "с пом." этого стиха...

Как там сказано у Шекспира: что-то типа - "На свете много (чего-то там), друг Гораций, что непонятно (неизвестно?) нашим мудрецам...")). Ладно: будем наблюдать за происходящим.

Елена Багдаева 1   23.08.2018 18:06   Заявить о нарушении
Горьче не опечатка, я в Национальном корпусе проверял специально (ruscorpora).
А про Восхождение,может, одному понравилось, он другому сказал, тот третьему и пошло поехало)

Сергей Батонов   23.08.2018 20:31   Заявить о нарушении
Вот после Вас еще двое отметились: "неизвестные" №№ 254 и 255. И вообще - почему-то на этот перевод сплошные "неизвестные", причем - номера все по порядку, за сегодня 12 чел. новых, №№ с 1 по 26 (вместе со старыми), да плюс трехзначные номера. Думаю, это сбой на сайте. Ну да фик с этим. ("Фик" я специально так пишу с ошибкой: мне так больше нравится))

А "горче" я проверила по "Грамоте.ру" и еще по одному проверочному сайту. В Корпусе РЯ примеры по большей части из 19 в., а тогда ведь орфография немного другая была.

Елена Багдаева 1   23.08.2018 21:26   Заявить о нарушении
Сергей, ещё одну опечатку у Вас заметила: фамилия автора не Сторми, а СторНи.

Елена Багдаева 1   24.08.2018 02:46   Заявить о нарушении