Карл Сэндберг. Прощание извозчика

Carl Sandburg (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


          Стенания по дороге в тюрьму
              (Из сборника "Чикаго")

Прощайте, улицы, – и лязг колес, и ступиц с тормозами,
и вспышки солнца на латунных стяжках и ск`обах упряжи,
и мышцы лошадей, что перекатываются внутри тяжёлых ляжек;
прощай и ты – регулировщик со своим свистком,
и грохотание подков железных по камн`ям,
всех этих улиц рёв, безумный и чудесный...
О Боже, – я без звуков этих  о т  г о л о д а  умру.



              A TEAMSTER'S FAREWELL

             Sobs En Route to a Penitentiary

Good-by now to the streets and the clash of wheels and locking hubs,
The sun coming on the brass buckles and harness knobs.
The muscles of the horses sliding under their heavy haunches,
Good-by now to the traffic policeman and his whistle,
The smash of the iron hoof on the stones,
All the crazy wonderful slamming roar of the street--
O God, there's noises I'm going to be hungry for.


Рецензии
Очень даже неплохо.
Только тут наверно описка:
"прощай и ты, – регулировщик с твоим свистком"
Тут либо "со своим свистком", либо "и ты, свисток, прощай"
Но это уже будет чересчур))

Сергей Батонов   24.07.2018 18:52     Заявить о нарушении
Действительно - прощвй, свисток!!

Я сначала и поставила "со своим", а потом чё-то передумала в более "пафосную" сторону. Щас переделаю, спасибо, Сергей!

Елена Багдаева 1   24.07.2018 19:02   Заявить о нарушении
Вспомнилась песня Леонида Утесова про извозчика - как он там на свей кобылке ехал до метро...

Елена Багдаева 1   24.07.2018 19:06   Заявить о нарушении
О, а я и не слыхал такую..
Напишите ее первую строчку
или любую, какую помните, я найду-послушаю)

Сергей Батонов   24.07.2018 19:27   Заявить о нарушении
Что Вы - я не помню, конечно... В смысле - помню только "пассивно". Вы задайте в поисковике Леонид Утесов (как звали кобылку - не помню, а слово "метро" там точно было). Я попробую тоже поискать.

Елена Багдаева 1   24.07.2018 21:10   Заявить о нарушении
Сергей - гляньте ещё разок на моего Извозчика: я его в трёх местах поправила.

Елена Багдаева 1   24.07.2018 21:38   Заявить о нарушении
Блокируемая ступица - это современный термин,
когда ездили извозчики, так не говорили.
Тут, наверно, просто "и ступиц с тормозами"

Сергей Батонов   25.07.2018 14:35   Заявить о нарушении
Меня эта блокируемая ступица тоже смущала - как человека, несколько десятилетий трудившегося над переводом всевозможных "ступиц", только в автомобилях (а в институте и техникуме я их ещё и рисовала вдобавок - в смысле, чертила лет 10 - кошмар просто, хотя черчение мне и нравилось как предмет). Но вот были ли в американских конских повозках тормоза? - Но, поскоку американцы - люди продвинутые, то, надо полагать, что были. Меняю на тормоза. Спасибо!

Елена Багдаева 1   25.07.2018 14:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.