Od jesieni do wiosny

Величка Николова -Литатру 1

От есен до пролет

И тази есен скоро ще отмине.
Събличат се дърветата и в мрак.
Преуморено слънце ни намига.
Мъглата казва: – Тук съм, тук съм пак.

Облечена със сребърни доспехи
ще зацарува зимата у нас…
Скорецът, който жънеше успехи
ще скрие нейде своя контрабас.

А мравката – къщовница отлична
ще дреме кротко в своя мравуняк.
Жабокът ще заспи най- летаргично
и ще заглъхне неговия „кряк”.

Пък Щурчо, песните си ще загуби
 и ще го грабне дълъг зимен сън,
от който пролетта ще го разбуди
и той със радост ще засвири вън.

http://stihi.ru/2018/07/04/9302



OD JESIENI DO WIOSNY

Ta jesien minie, jak sie pojawila,
Zdejmuja drzewa ubior swoj do snu,
Znuzone slonce promyk nam posyla,
Mgla mowi: Jestem, znowu jestem tu.

Odziana w srebrny pancerz po rycersku-
Juz wkrotce zima zacznie nam krolowac...
Szpak, co tryumfy swi;cil na koncertach,
Gdzies swoj kontrabas az do wiosny schowa.

A mrowka, gospodyni znakomita,
W spokojnej drzemce w kopcu swym zastygnie.
Pan Zaba w blocie zasnie jak zabity
I na czas jakis rechot jego scichnie.

I nawet Swierszczyk piesni swe porzuci,
Wnet sie pograzy w zimy dlugim snie,
Z ktorego w koncu wiosna go obudzi,
By znow radosnie niosl sie jego spiew.


Рецензии
Драга, Дорота, трогната съм, че превеждаш моите стихове. Те не са лесни за превеждане, но ти си учила български и се справяш лесно. Много жалко, че аз не съм учила полски език и не мога да дам оценка на превода ти, но съм сигурна, че си се справила, както трябва.
Учила съм 8 години руски език в училище и въпреки много добрите и отлични оценки, аз не съм общувала с руснаци и не владея руски език, но го разбирам сравнително добре. Дори не се налага да ползвам речник. Превеждам с лекота и удоволствие.
Бъди здрава и продължавай в същия дух.
Сега ще публикувам превода ти и при мен. Ще направя отделна папка с твоето име в моята страничка, защото преводите ти се увеличиха. :)
С усмивка!
Литатру

Величка Николова -Литатру 1   21.07.2018 22:54     Заявить о нарушении
Скъпа Величка, аз също много се радвам и много съм ти благодарна за неугасващия интерес към моите преводи! Когато превеждам, винаги стремя се да запазя съдържанието и формата на оригинала- точно или максимално близко. Сигурна съм, че чувстваш, усещаш моя текст, дори ако не знаеш полски език- защото той е родствен, славянски.

Аз също надявам се, че ще има нови преводи, и на теб желая непрекъсващо вдъхновение!

Също с усмивка,

Дор(:))та

Просто Дорота   15.07.2018 23:22   Заявить о нарушении
Здравствуй, До(б)рота, дорогая!
Приди сюда! Ела тук, пожалуйста:
http://www.stihi.ru/2018/07/15/8189

Величка Николова -Литатру 1   16.07.2018 08:43   Заявить о нарушении
Добър вечер, драга Величка!

Надявам се, че не се си обидила, не се ми сърдиш...
Сърдечен поздрав и усмивка!:)

Просто Дорота   28.07.2018 21:18   Заявить о нарушении
Дорогая, До:)рота, я не сердита и я всегда думаю о Вас: как Въй, где Въй ... Мне всегда нравиться видеть твое имя, когда тъй читаешь меня... тъй "говоришь" "Привет, Лита!"
Я просто решила сделать небольшую книгу (трехязъйчнъй) с моими, вашими и
Лилийскими переводами, но я не смею писать Вам, потому что я загружаю Вас. Вот почему однажды въй увидите ее на моей "странице" и если хотите, я пришлю Вам подарок. НО ЭТО НЕ СКОРО, а когда придет время.
С большим теплом - Ваш близкий друг из далекой Болгарии!

Величка Николова -Литатру 1   28.07.2018 22:15   Заявить о нарушении