1-я – хорошо! Во 2-й не очень понятно, что такое «пряный цвет» (обычно «пряный» с запахом или вкусом сочетается). По смыслу, м.б., это типа «ваши цветы, имеющие пряный запах»?
С БУ,
СпасиБо, Юрий!
Я так понял, что позолочённые розмарин и лавр считались символами верности: сохранение пряного запаха их ветвей и цветков под позолотой = сохранение верности.
С БУ,
СШ
ЗЫ. Геррик, который, как известно, не хотел жениться, здесь, кмк, иронизирует: женишься – и убьёшь пряный дух свободы, заключив его в золочёную "гробницу" брака.
:)
Версии вполне. У Геррика, правда, не пряности речь, а о позолоте (интересно, как золотили листики и цветочки). М.б. символ верности не запах, а просто позолоченные цветы и листья? И ещё – само сочетание «пряный цвет» как-то весьма непривычно. Но при этом всё в целом читается очень хорошо.
С БУ,
Здесь цвет в значении цветок, т.е. пряные цветки лавра и розмарина. Кстати, у розмарина есть ещё народное название: свадебный цвет.
Как их золотили? Окунали, наверное, в расплавленное золото или "напыление" как-то делали... Не знаю. Дорогое, видимо, удовольствие... Впрочем, после свадьбы опять можно всё это великолепие переплавить в слиток.:)
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.