Чарльз Маккей. Сострадание

Когда ослаб я от невзгод,
Гордец, взглянув сурово,
Дал золото, но не сказал
В поддержку мне ни слова.
Преодолев напасти все,
Вернул ему я злато.
И я его благословил
За щедрый дар богатый ….
Когда в нужде я прозябал,
Мне повстречался нищий,
Он день и ночь со мною был,
Делился скудной пищей.
За милосердие его
Чем отплатить сумею?
О! Сострадание для нас
Даров златых ценнее!



Sympathy :

I lay in sorrow, deep depressed…
My grief a proud man heard…
His looks were cold. He gave me gold.
But not a kindly word.
My sorrow passed – I paid him back.
The gold he gave me.
Then stood erect and spoke my thanks
And blesses his charity…
I lay in want, in grief and pain.
A poor man passed my way.
He bound my head. He gave me bread.
He watched me night and day.
How shall I pay him back again
For all he did to me?
Oh! Gold is great. But greater far
Is heavenly sympathy!

By Charles Mackay


Рецензии
Очень понравился Ваш перевод!

Мещеряков Андрей   08.10.2018 23:55     Заявить о нарушении
Спасибо!

Нина Пьянкова   09.10.2018 16:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.