Она. Перевод из Галактиона Табидзе

         Ворохом  сребристых  нитей
         Ночь опутывает томно
         И  гардин  тяжелых  свитки,
         И  окна  хрусталь  зелёный.

         Подобралась  незаметно
         К  зе'ркала  дрожащей   глади,
         Принакрыла  снегом  бледным
         И  картины,  и  кровати.

         Я  забыл  страстей  далеких
         И  надежд  былых  паденье;
         Помню  только  синеокой         
         Тайне  в  сердце  поклоненье.   

         О,  приблизься!  Светом  лунным
         Зыбь  душевную  наполни;
         Молви  слово,  вновь  даруй  мне
         Дерзких  дум  полет  привольный.

         И  незримо  появилась
         Чувств  забытых  вереница;
         Закружила,  захватила...
         Это  явь,  иль  только  снится?


Рецензии
Восхитительно и зримо,
Так глубоко, вдохновенно!
Всё, что мною в нём любимо,
Искренно и совершенно!

Чувствую Табидзе грудью,
Разумом, душой и сердцем!
Полнолунье своей сутью
Приоткрыло в тайны дверцу!

И приблизилось святое,
То, что дорого поэту!
Оно стало мне родное,
Всё, что я ищу по свету...

"И незримо появилась
Чувств забытых вереница,
Закружила, захватила...
Это явь, иль только снится?!"

Благодарю сердечно! За истинное наслаждение!!!
http://www.stihi.ru/2018/05/17/7408

Валентина Глазунова   08.06.2018 09:15     Заявить о нарушении
Я очень рада, что вам понравился мой перевод! Спасибо за такой отклик! И главное- спасибо Галактиону, чье творчество - источник моего вдохновения! А откуда у вас такая любовь к нему? Ведь так просто такие строки не пишутся.

Марина Джичоная   08.06.2018 09:54   Заявить о нарушении
Я читала переводы Менабде! Спасибо ВАМ у ВАС просто восхитительно, то, чего мне
так не доставало! СПАСИБО! УДАЧ!!!

Валентина Глазунова   08.06.2018 13:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.