Уильям Вордсворт. Мой дух сковался странным сном

Мой дух сковался странным сном,
В нем страха больше нет.
Казалось , превратился он
В бесчувственный предмет.
Не двигается и молчит,
Глухим, незрячим став,
С Землёю медленно кружит
Средь скал, камней и трав.

William Wordsworth A Slumber Did My Spirit Seal

A slumber did my spirit seal
I had no human fears:
She seemed a thing that could not feel
The touch of earthly years.
No motion has she now, no force;
She neither hears nor sees;
Rolled round in earth's diurnal course,
With rocks, and stones, and trees.


Рецензии
Валера,
это стихотворение имеет право быть, возможно, оно навеяно Вордсвортом, - помните "Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется" (с); но это точно не перевод, почему, вы поймёте после того, как прочитаете мой ответ на ваш комментарий. Оставьте его под своим именем, оно не лишено смысла, но это ваш авторский смысл.
Всего доброго!

Нина Пьянкова   02.05.2018 06:54     Заявить о нарушении
Нина, после прочтения комментариев на вашей странице я понял, что мой перевод, увы, ушел куда-то совсем в сторону от смысла, заложенного в него автором :(

Валерий Луккарев   03.05.2018 14:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.