Your Song Твоя песня Вольный перевод
Вольный перевод
Забавное чувство, но так может быть:
Мне трудно признаться, непросто и скрыть.
Жаль, я не богач: я построил бы дом,
Где бы славно с тобою мы жили вдвоем.
Я хотел бы из снега фигурки лепить,
Или с цирком бродячим по Земле колесить…
Ерунда, я согласен, — но я это люблю.
Вот сложил пару строк — и тебе их дарю.
Говори, кому хочешь: эта песня — твоя.
Пустячок, как и все, что придумаю я.
Ничего, что слова мои слишком просты:
Мой друг, я так счастлив, что в мире есть ты.
Раз сидел я на крыше, там мох ковырял,
И под ласковым солнцем чуть-чуть сочинял.
И добавить такое на ум мне пришло:
Без таких, как ты, солнце навсегда бы зашло.
Извини, я — растяпа, не вспомню сейчас,
Какой именно цвет у твоих добрых глаз:
Как трава или небо — но главное в том,
Что твой взгляд навсегда теперь в сердце моем.
Говори, кому хочешь: эта песня — твоя.
Пустячок, как и все, что придумаю я.
Ничего, что слова — не беда, что слова — мои слишком просты:
Мой друг, я так счастлив, что в мире есть ты.
P.S. «Перевод» посвящается Тому. Том - это собака :-)(см. фото).
11 августа 2013 г.
Свидетельство о публикации №118041409609
Мне понравился этот Ваш перевод. Трудно судить, насколько он волен, потому что не размещён оригинальный текст. На слух звучит близко к тексту. И в целом перевод оставляет впечатление цельности и осмысленности, соответствует настроению одной из любимых мной, немного наивной и одной из самых ранних песен Элтона Джона.
Спасибо.
Иван Яков 27.10.2019 11:32 Заявить о нарушении
Большое спасибо!
Я думала, что это настолько знаменитая песня, что текст оригинала можно не добавлять.
Валентина Сергеевна Ржевская 27.10.2019 23:04 Заявить о нарушении