Your Song Твоя песня Вольный перевод

Your Song (оригинальный текст by Bernie Taupin, музыка by sir Elton John) / Твоя песня
Вольный перевод

Забавное чувство, но так может быть:
Мне трудно признаться, непросто и скрыть.
Жаль, я не богач: я построил бы дом,
Где бы славно с тобою мы жили вдвоем.

Я хотел бы из снега фигурки лепить,
Или с цирком бродячим по Земле колесить…
Ерунда, я согласен, — но я это люблю.
Вот сложил пару строк — и тебе их дарю.

Говори, кому хочешь: эта песня — твоя.
Пустячок, как и все, что придумаю я.
Ничего, что слова мои слишком просты:
Мой друг, я так счастлив, что в мире есть ты.

Раз сидел я на крыше, там мох ковырял,
И под ласковым солнцем чуть-чуть сочинял.
И добавить такое на ум мне пришло:
Без таких, как ты, солнце навсегда бы зашло.
Извини, я — растяпа, не вспомню сейчас,
Какой именно цвет у твоих добрых глаз:
Как трава или небо — но главное в том,
Что твой взгляд навсегда теперь в сердце моем.

Говори, кому хочешь: эта песня — твоя.
Пустячок, как и все, что придумаю я.
Ничего, что слова — не беда, что слова — мои слишком просты:
Мой друг, я так счастлив, что в мире есть ты.

P.S. «Перевод» посвящается Тому. Том - это собака :-)(см. фото).

11 августа 2013 г.


Рецензии
Здравствуйте, Валентина Сергеевна!
Мне понравился этот Ваш перевод. Трудно судить, насколько он волен, потому что не размещён оригинальный текст. На слух звучит близко к тексту. И в целом перевод оставляет впечатление цельности и осмысленности, соответствует настроению одной из любимых мной, немного наивной и одной из самых ранних песен Элтона Джона.
Спасибо.

Иван Яков   27.10.2019 11:32     Заявить о нарушении
Здравствуйте!
Большое спасибо!
Я думала, что это настолько знаменитая песня, что текст оригинала можно не добавлять.

Валентина Сергеевна Ржевская   27.10.2019 23:04   Заявить о нарушении