Г. Гейне. Предсказание. Немецкой свободе

Heinrich Heine.(1797-1856).Verheissung

В болотах твои не будут,
Воля немцев, вязнуть ножки,
Будешь щеголять в чулочках,
Новые носить сапожки!

Голову твою согреет
В холод шапка меховая,
Твои уши защищая
В дни, когда морозы злее.

И еду, и пива кружку
Ты получишь, и квартиру!
Только не давай Сатиру
Заманить себя в ловушку!

Но смири свой нрав неистовый,
Не бросайся зря словами
Пред высокими чинами
И пред герром бургомистром!

Перевод с немецкого 22.03.18.

 XV.
 Verheissung.

Nicht mehr baarfu; sollst du traben,
Deutsche Freiheit, durch die Suempfe,
Endlich kommst du auf die Struempfe,
Und auch Stiefeln sollst du haben!

Auf dem Haupte sollst du tragen
Eine warme Pudelmuetze,
Da; sie dir die Ohren schuetze
In den kalten Wintertagen.

Du bekommst sogar zu essen -
Eine grosse Zukunft naht dir! -
Lass dich nur vom welschen Satyr
Nicht verlocken zu Excessen!

Werde nur nicht dreist und dreister!
Setz’ nicht den Respect bei Seiten,
Vor den hohen Obrigkeiten
Und dem Herren Buergermeister!


Рецензии
Отличный перевод, Аркадий!
С дружбой.

Макс-Железный   25.03.2018 04:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Лёня! Признаюсь, что в первом куплете вынужденно
отступил от авторской схемы рифмовки. Но ритмически вышло
гладко, что и сам заметил не сразу. А лучшее порою -
враг хорошего. Так что оставил уже, как есть.
В начале апреля получу новые очки, тогда буду не так уставать.
А пока ничего нового на ум нейдёт...

Аркадий Равикович   25.03.2018 09:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.