Эм. Дикинсон. 475. Смерть - как темница без дверей

Emily Dickinson. 475. Doom is the House without the Door

Смерть — как темница без дверей,
Вход только Солнцу разрешён.
Трап должен сброшен быть скорей -
Побег из Смерти — исключён.

Так же разнообразен сон,
А рядом жизнь идёт -
Играют белки, вянет тёрн,
Болеголов цветёт.

С английского 10.02.18.

475

Doom is the House without the Door —
'Tis entered from the Sun —
And then the Ladder's thrown away,
Because Escape — is done —

'Tis varied by the Dream
Of what they do outside —
Where Squirrels play — and Berries die —
And Hemlocks — bow — to God —


Рецензии
... Аркадий, а Вы знакомы с другими стихирянами-переводчиками Эмили?..
:)

Рон Вихоревский   22.02.2018 17:12     Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →