А. Коркуэра - Баллада о капле воды

Моя любимая прозрачна и чиста,
тем самым капельку воды напоминая:
ведь капелька одна вмещает дня сиянье,
достойно тишину хранит,
загадочность луны,
поэзии звучанье.

Величие любви моей к тебе
я уподоблю капельке воды:
ведь с камнем может справиться она,
слагает капля реки и ручьи,
моря. Ведь разве море -
не миллионы лет росы?

(с испанского)

Balada de la gota de agua. Arturo Corcuera

Mi amada transparente y pura
se asemeja a una gota de agua:
en una gota de agua cabe la luz del dia,
en una gota de agua cabe el silencio,
todo el misterio de la luna cabe,
toda la poesia.

El amor poderoso que le tengo
yo lo comparo a una gota de agua:
la gota de agua horada la piedra,
la gota de agua forma arroyos, rios,
mares ?que es el mar
sino millones de a;os de rocio?


Рецензии
Сергей, спешу доложить, что я слегка ознакомилась с автором, по Вике и интернету, фотку у Вас пока не нашла, засмотрела те, что в сети есть. У Вас пока прочла 2 штуки переводов и изготовила сама 1 штуку)).

Поправьте, пож-ста, у себя здесь опечатку в фам. автора: "КоркуэрА" (Да, и ещё: он, оказываецца, прожил не 90 лет, а 82 года).

Полюбуйтесь на моё изделие:

http://www.stihi.ru/2018/04/14/6871

Елена Багдаева 1   14.04.2018 16:58     Заявить о нарушении
Да, почти близнец у Вас вышел..

Сергей Батонов   14.04.2018 18:56   Заявить о нарушении
Вы имеете в виду близнец по отношению к Вашему переводу или к оригиналу? И то, и то – плохо(( . Но если – о отношению к Вашему, то "сияние" мне самой в голову пришло, хотя точно не знаю)). А сейчас я от него избавилась, и еще полтора словца там поменяла.

Елена Багдаева 1   15.04.2018 13:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.