Я Никто! А ты кто? Эмили Дикинсон

Перевод стихотворения Эмили Дикинсон



Я Никто! А ты кто?
Ты тоже Никто?
Тогда нас пара!
Промолчим,
Чтобы не произошла свара.

Ох, и тоскливо Важной Персоной быть,
Словно лягушка,
Без конца о себе говорить,
Всем доступно являясь летом,
К восхищенью болот при этом.

01.02.2018

Рисунок с портрета Эмили Дикинсон.
Эмили Дикинсон (1830 года - 1886 г.г.) — американская поэтесса, одна из самых загадочных персон в американской культуре и искусстве. Своё место в истории культуры и искусства она смогла занять лишь в начале XXI века, опередив общее развитие поэзии более чем на столетие.







I'M NOBODY? WHO ARE YOU?..
Emily Dickinson


I'm Nobody! Who are you?
Are you — Nobody—too?
Then there's a pair of us!
Don't tell! They'd banish us—you know!

How dreary—to be—Somebody!
How public—like a Frog—
To tell your name—the livelong June—
To an admiring Bog!


Рецензии
Здравствуйте, Кира!
Когда-то я в своём дневнике поставила лишь несколько переводов этого стихотворения
http://www.stihi.ru/diary/vyuga62/2013-12-25
Остальные переводы можно найти по поисковику.
С уважением.

Елена Ительсон   11.02.2018 11:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена.
Прочла представленные Вами переводы.
Каждый переводчик постарался на славу.
Сколько же оттенков и нюансов одной и той же мысли...
Надеюсь, что и мой перевод в этом же ряду...
Эти стихи Э.Дикинсон многих задели...
С уважением,
Кира.

Кира Костецкая   11.02.2018 11:38   Заявить о нарушении
Кира, я взяла переводы профессионалов.
Вера Маркова когда-то открыла для нас Э.Дикинсон.
Это было в СССР.
С уважением.

Елена Ительсон   11.02.2018 11:46   Заявить о нарушении
Да, перевод Веры Марковой, как профессионала, очень хорош.

Кира Костецкая   11.02.2018 11:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.