Зустрiлись... Нина Трало

http://www.stihi.ru/2018/01/14/280


Оригінал:


Зустрілись вогонь із водою
На травах у вранішню мить.
І хто із них стане журбою,
А хто панувать буде й жить?

Палило, смалило щосили
Проміння – вогненний батіг,
Зникали на травах росини
У гордім своїм забутті.

Коли допалають багрянці,
У трав ринуть сльози з-під вій
І завтра повториться вранці
Оцей нескінченний двобій.
19.11.2017 р.
   

Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Огонь повстречался с водою
На травах в прохладный рассвет.
И кто породнится с бедою,
А кто будет паном сто лет?

Пылало, палило что силы,
И луч воспылал батогом.
На травах исчезли росинки
В гордячном забвенье своём.

Когда догорят перламутры,
У трав хлынут слёзы мольбой.
И вновь повторится под утро
Такой нескончаемый бой.


Рецензии
Спасибо, Светлана. Получился очень красивый, созвучный оригиналу, перевод. Переношу на свою страничку.
С теплом -

Нина Трало   15.01.2018 20:06     Заявить о нарушении
Спасибо взаимное,Ниночка.
Рада приятию твоему!
Обнимаю,
я

Светлана Груздева   15.01.2018 20:08   Заявить о нарушении
Я вот все думаю еще: батогом или кнутом. Но так ничего и не придумала. Простите пожалуйста, слабой я знаток русского языка.
С уважением -

Нина Трало   15.01.2018 20:16   Заявить о нарушении
но я объяснила как-то,почему без сноски можно, Ниночка - всвоём отзыве - см.))
а с кнутом хорошо у Инны Гавриловой получилось перевести:
http://www.stihi.ru/2018/01/15/4303
нежно,
я

Светлана Груздева   15.01.2018 20:18   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.