Уильям Карлос Уильямс. Заезженная пластинка

William Carlos Williams (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Срежьте с отмели край.
Накачайте оттуда
речного песка и набейте
в эту топкую склизкую яму –

здесь явно убийство было –
не обошлось и без мускусных
крыс*. Кто это сделал? –
тут  п а р е н ь  лежит.

Он в синей рубашке** и в кип`е
бирюзовой. Сравняйте его
хорошенько с землёй,
чтобы построить сверху дом

чтобы построить
сверху дом чтобы построить
сверху дом построить сверху
дом построить дом построить до…

___________________________
*Ондатры, или водяные крысы.
 Вероятно, имеется в виду,
 что они обглодали тело.
**По еврейской традиции синий цвет
   означает небеса, навевающие мысль
   о боге.



THE DEFECTIVE RECORD

Cut the bank for the fill.
Dump sand
pumped out of the river
into the old swale

killing whatever was
there before—including
even the muskrats. Who did it?
There's the guy.

Him in the blue shirt and
turquoise skullcap.
Level it down
for him to build a house

on to build a
house on to build a house on
to build a house
on to build a house on to ...


Рецензии
А я по другому совсем понял:
что этот парень типа строитель,
он и срезал часть берега вместе с ондатрами
для насыпи под строительство.
Т.е. он не жертва, а убийца!

Сергей Батонов   10.03.2018 20:36     Заявить о нарушении
Интересный взгляд!

Значит, он накачивал песок с отмели, чтоб похоронить невинно убиенных ондатр и заодно соорудить из них (вместе с песком) как бы насыпь (типа - фундамента под дом)... Но почему тогда тут повелит. наклонение - cut, dump?

(А водяные крысы иногда нападают на людей - как я вычитала из интернета. Мне кажется, парня просто убили - поскоку он был еврей (scullcap = кипа), а в то время евреев преследовали и в Америке - поскоку это была первая волна эмиграции; и может, он действительно был строитель, кто знает, а может - так просто, прохожий... А крысы его потом обгрызли... Надо будет почитать анализ какой-нить на АЯ про этот стих)

Я лично споткнулась вот на этом месте: Level it down
for him (кстати, тут же тоже - повелит. наклонение!). Я решила, что это - разговорное выражение какое-то,- типа - "сравняйте с землёй всё это (т.е. останки), похоронив его (тем самым)" - как-то так...

Уильямс вообще иногда использовал разговорные выражения (он писал, что говорит на американском языке, а себя называл "соединенноштатовцем"). Причем не надо забывать, что у него были еврейские корни по матери (может даже до 50%). Мать его была пуэрториканка с голландским предками - и вроде даже непосредственно её родители были голландцами еврейского происхождения, которых занесло в Пуэрто-Рико.

А отец Уильямса был англичанин по происхождению, который полжизни провел опять же на каких-то "испаноговорящих" островах, принадлежащих, кажется, Англии, и поэтому прекрасно говорил и на испанском. И в родительской семье Уильяма Карлоса Уильямса все говорили и по-испански (особенно дома; мать его по англ. плохо понимала, особенно в самом начале совместной жизни с его отцом). А одна из его первых книг так и называется: "Al que quiere", - хотя все стихи в ней - как и в прочих его книгах - на англ.

Елена Багдаева 1   10.03.2018 22:12   Заявить о нарушении
Попробовал тоже перевести, получилось как-то так:

Заезженная пластинка

Срежьте берег под насыпь.
Качайте
сырой песок из реки,
засыпем трясину,

по ходу убьем
все что там было, включая
даже ондатров. Кто это сделал?
Вот этот парень.

Вот он в рубашке небесно-синей
и бирюзовой кипе.
Равняем под ноль,
ведь он дом будет строить

чтоб строить
дом чтобы строить дом что-
бы строить дом
чтобы строить дом чтобы..

Сергей Батонов   12.03.2018 00:31   Заявить о нарушении
Еще я поискал анализ этого стиха, но нашел только
очень краткий, не открывающий тайны, волнующей нас с Вами)
Мол, он выступает против городской застройки, наступающей на природу..

Сергей Батонов   12.03.2018 00:36   Заявить о нарушении
Насчет городской застройки - это актуально, конечно. Но убили они его, в основном, из-за его еврейства, думаю. И дом будут строить они, а не он: они его как раз и закопали - те, кто после пришли. Я нашла камент один, в нем сказано, что они его "запахали". Он не убийца никакой.

Почему "убъем"?? Там же стоит killing... was... И еще, Сергей: не ондатров, а ондатр – ондатра же женского рода.

Елена Багдаева 1   12.03.2018 02:35   Заявить о нарушении
И евреи никого не убивали: они же тряслись от страха, т.к были эмигрантами там.

Елена Багдаева 1   12.03.2018 02:41   Заявить о нарушении
Да, конечно же, ондатр - описался)
По идее, конечно, евреи тряслись (но если Рокфеллера взять, то и других трясли))
Killing whatever was there - убивая все что там было
Все-таки, тут есть о чем поспорить, но по любому, Ваша версия тоже имеет право
быть!
И кстати, если этот парень там пролежал в песке, то цвета его одежды не были б такие небесные! Думаю, он был ренегатом!

Сергей Батонов   12.03.2018 21:42   Заявить о нарушении
Сергей, но тогда если по-Вашему прочесть, получится "срежьте..., накидайте... , убивая всё, что там было": не кажется ли Вам, что это что-то "не то" (wrong – как говорят "у них")?

А пролежать он мог и совсем не долго: крысы его оч. быстренько "подъели"...

Елена Багдаева 1   12.03.2018 22:14   Заявить о нарушении
В общем, надо мне еще побольше узнать об этом авторе, вчитаться в него.
Уж больно незауряден!

Сергей Батонов   13.03.2018 02:17   Заявить о нарушении
Это точно! Заурядных не держим!

Елена Багдаева 1   13.03.2018 03:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.