Голубой вагон - Der blaue Wagon - Тимофеевский

Der blaue Wagon

Die Minuten schleppen sich heut schwer dahin
Niemand wird sie jemals wiedersehn
Und kam auch der Kummer manchmal in den Sinn,
Wird gewiss das Beste vor uns stehn

    Lang wie ein weißes Tuch
    Liegt der Weg ausgestreckt
    Er führt uns weit hinaus
    Bis zum Horizont
   
    Jeder wünscht, jeder wünscht,
    dass die Welt Freude schenkt
    Schau nur, ja, schaue nur
    Blau ist der Wagon

Kann schon sein, dass wir einmal zu viel gekränkt
Glaube mir, mein Freund, die Zeit vergisst
Neue Abenteuer winken unbeschränkt 
Ach, gib endlich Gas, mein Maschinist!

Unser blauer Wagen rollt durch’s Land geschwind
Schnell und schneller und von Ort zu Ort
Ach, wie Schade, dass der Tag ein Ende nimmt
Wär er nur ein Jahr so unbesorgt! 


(c) Übersetzung und rhythmische Nachdichtung aus dem Russischen: Marco Ehlert
Russische Lieder auf Deutsch/Русские песни на немецком языке

***

Голубой вагон/А. Тимофеевский

Медленно минуты уплывают в даль,
Встречи с ними ты уже не жди.
И хотя нам прошлое немного жаль,
Лучшее, конечно, впереди.

   Скатертью, скатертью
   Дальний путь стелется,
   И упирается
   прямо в небосклон.

   Каждому, каждому
   В лучшее верится...
   Катится, катится
   Голубой вагон.

Может мы обидели кого-то зря,
Календарь закроет старый лист.
К новым приключениям спешим, друзья...
Эй, прибавь-ка ходу, машинист!

Голубой вагон бежит, качается,
Скорый поезд набирает ход...
Ах, зачем же этот день кончается,
Пусть бы он тянулся целый год!


Рецензии
Уважаемый Марко!Замечательный перевод песни,прекрасно ложится на музыку и легко
поётся!!! Мы обязательно возьмём этот перевод для изучения языка в своём центре,на курсах и будем исполнять на праздниках!!! СПАСИБО ВАМ ОГРОМНОЕ за ВАШ кропотливый труд для нас - российских немцев!!! Ведь,зная смысл песни на русском языке,мелодию,легче понять и выучить на немецком!
И ещё! Марко,я познакомилась с Вашим переводом песни "НАДЕЖДА" и была приятно удивлена Вашим текстом. У меня тоже есть этот перевод и даже не сравнивала,а поразилась тому, как можно разными словами выразить одну и ту же мысль!!!
СПАСИБО ВАМ за это! И творческих Вам успехов! Буду рада,если и Вы почитаете мои переводы на немецкий...
С теплом!Анна.

Анна Гааг   07.03.2019 11:10     Заявить о нарушении
Анна! От всего сердца благодарю Вас за приятный отклик! Я очень рад, что Вы вместе со мной поёте. Да, в последнее время удивительно много проектов с русскими немцами осуществились. Это люди, которые глубоко любят немецкий язык.
С Вашим переводом от песни Надежда я уже 5 лет познакомился. Это всегда интересно читать одно и тоже, только другими словами написано.
Можно переспросить, где этот центр РН находится?
С тёплым приветом,
Марко

Марко Элерт   08.03.2019 12:05   Заявить о нарушении
Здравствуйте,уважаемый Марко! Простите,что с большим опозданием отвечаю на Ваш вопрос про РН...Этот центр находтся в нашем небольшом городе нефтяников под названием ОКТЯБРЬСКИЙ,в Башкирии,в России,токнее на Уральских горах.Нашему центру
исполнилось уже 30 лет и такие ЦЕНТРЫ существуют во многих городах России,где проживают немцы.В Москве тоже есть НЕМЕЦКИЙ ДОМ - это центр,откуда мы получаем газеты,журналы и другую литературу по культуре и традициям российских немцев,т.к.
за годы войны и после,в связи с репрессиями, эти традиции и родной язык были утрачены....С уходом старшего поколения,молодые не знают языка и всего того,что
сохраняет идентичность каждого народа...Я часто принимаю у себя дома священников-католиков- иностранцев и они удивляются,что в далёкой Росии на Урале,есть ещё люди,говорящие и молящиеся по-немецки и понимающие их язык...
СПАСИБО,Вам за вопрос! С уважением и пожеланиями творческих удачь,Анна.

Анна Гааг   23.06.2019 07:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.