Leca liscie z drzew
Листопад
Осень красит тонкой кистью
На деревьях каждый листик,
А потом их отпускает
В золотистый листопад!
С ветром радостно играя,
Листья рыжие летают,
И с любовью одевают
Землю в сказочный наряд!
http://stihi.ru/2017/09/27/1850
LECA LISCIE Z DRZEW
Jesien rowno farbe kladzie,
Kazdy listek pedzlem gladzi,
Pozniej w droge je wysyla-
Zlotych lisci spada roj!
Z wiatrem bawiac sie wesolo,
Leca rude liscie w kolo,
Otulaja ziemie gola,
By nieziemski miala stroj!
Свидетельство о публикации №117100411519
Вот заглянул в гости, по учиться. сам стих и ваш перевод,
принесли большую радость. Точность совпадает даже с рифмующими
окончаниями обеих стихов, как у автора, так и у вас!
Ритмика стихов тоже созвучна. (Мне конечно приходится сравнивать
польские слова с оригиналом так и учусь) Здоровья вам и автору!
Радостных вам святочных дней! И хорошей вам, радостной снежной погоды!
С теплом души Борис.
......................................
После-словие: Припомнилась старая весёлая песня =
Руде, руде, руде, рык!..
А по русски - рыжик...
Руде, руде, руде, рык...
Окажись по ближе!..
......................................
СПАСИБО ПОРАДОВАЛИ!!!
Борис Шахов 2 08.01.2018 08:36 Заявить о нарушении
Борис, очень меня радует Ваше вдумчивое прочтение, наблюдательность. Да, я, работая над переводом, уделяю одинаковое внимание как передаче смысла, содержания, так и воспроизведению ритмики и рифмовки оригинала, стараюсь не только "нарисовать", но и "пропеть". Если всё это заметно/слышно читателю, для переводчика это огромная радость!
А по поводу этой милой песенки: вижу, что это какая-то переделка польской песни "Rudy rydz" (руды рыдз- буквально- "рыжий рыжик"). А поэтому- исправляем ошибочки в тексте, и получается вот что:
О, руды, руды, руды, руды рыдз!...
А по-русски - рыжик...
О, руды, руды, руды, руды рыдз...
Окажись поближе!...
И Вам спасибо за доставленную радость и улыбку!
Просто Дорота 08.01.2018 23:11 Заявить о нарушении