Миклош Форма. Вот и осень пришла... 2-й, попр
Перевод Инессы Соколовой (2-й)
***
Вот и осень пришла, словно нежно влюблённая дама,
Без кошмаров погоды, истерик и множества луж.
Так любовь входит в сердце последняя быстро и прямо.
Точно так у влюбленных начало сплетения душ.
Как же мне захотелось в прекрасную пани влюбиться.
Чтоб жила осень страстная в ней, несмотря на года.
И моя госпожа наконец-то решила открыться
в том, что любит меня, и уже не страшны холода.
Страх покинул меня, и теперь ничего не боюсь я.
Защищают прекрасные дамы любовью сполна.
Я признаюсь красавицам в чувствах, вот-вот соберусь я.
Осень смело пришла, к ней любовь не пройдёт никогда.
Оригинал
***
Осінь входить в життя – ніжно, наче закохана пані...
Без істерик погоди й скандалів бездонних калюж.
Саме впевнено так входить в серце кохання останнє.
Саме лагідно так починається сплетення душ.
Саме так, восени, у вродливу й хотів закохатись.
А кохав тільки осінь – красуню палку, як завжди.
І нарешті тепер моя пані рішила зізнатись
у коханні своєму, і вже не страшні холоди.
Вже нічого не страшно, нічого уже не боюся.
Дві вродливі такі захищають любов'ю мене.
Я красуням моїм у любові навік зізнаюся.
Осінь ніжно піде, а кохання уже не мине...
http://www.stihi.ru/2017/09/08/4784
Свидетельство о публикации №117092003457
Отличные осенние строки.
Спасибо Вам за перевод.
Дмитрий Ахременко 20.09.2017 17:19 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 20.09.2017 17:42 Заявить о нарушении