из Эмили Дикинсон

Я нарисую черный сквер
И белого дрозда,
Чтоб сквер шумел,
                а дрозд - свистел
И - падала звезда.

Пока Художник держит кисть,
Мы на холсте - дрозды:
Свистим, гремим,
                шумим, звеним.
Но это - до Звезды.

5.06.17


Рецензии
Василий, дайте, пожалуйста, ссылку на оригинал или оригинальный текст - посмотреть захотелось☺

Сергей Логунов   07.06.2021 09:30     Заявить о нарушении
Вы будете удивлены (а, может, и нет), но никакого оригинала нет :)
Почти все мои "Из" это оригинальные вирши (удачные или нет - решать читателям) на мотивы, образы, ритмы и т.д., и т.п., известных классических поэтов. Исключение составляют только переводы (с подстрочника) пьесы "Сирано де Бержерак".

Василий Ступин   07.06.2021 18:15   Заявить о нарушении
Удивлён, это точно☺.
Я когда-то бился над переводом одного коротенького стихотворения, вот и решил, посмотреть, над чем трудились вы.... Значит, "попался" на название☺

Сергей Логунов   07.06.2021 18:49   Заявить о нарушении
Чем короче стихотворение, тем труднее переводить.
У меня есть только несколько переводов из Хайяма (вроде, даже где-то тут мелькают), но это не очень сложно, если есть подстрочник, и было довольно много из Бёрнса и Леннона/Маккартни (а вот они как раз вообще не сохранились, к сожалению)

Василий Ступин   07.06.2021 19:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.