Рубен Дарио - В поисках формы..
Завязь мысли стремится цвести и стать розой,
Поцелуем объявит о прибытьи Венеры Милосской,
Хоть, казалось, объятий ее невозможно добиться
Перистиль белоснежный украсится пальмой зеленой,
Я по звездам узнал о визите Богини нескромном,
А в душе свет неброский покоен, подобен
Лунной птице, затихшей на глади озерной.
Нахожу лишь то слово, которое ускользает,
И волшебные звуки, что флейта ко мне обращает,
И кораблик из сна, что в пространстве плывет без матросов;
А под оконцем Красавицы Спящей моей
Рыдает источник сильней и сильней
И лебединая белая шея знаком вопроса.
1900 г.
Yo persigo una forma
Yo persigo una forma
Una forma que no encuentra un estilo,
bor;n del pensamiento que busca ser la rosa;
se anuncia con un beso que en mis labios se posa
al abrazo imposible de la Venus de Milo.
Adornan verdes palmas el blanco peristilo;
los astros me han predicho la visi;n de la Diosa;
y en mi alma reposa la luz como reposa
el ave de la luna sobre un lago tranquilo.
Y no hallo sino la palabra que huye,
la iniciaci;n mel;dica que de la flauta fluye
y la barca del sue;o que en el espacio boga;
y bajo la ventana de mi Bella/Durmiente,
el sollozo continuo del chorro de la Fuente
Y el cuello del gran cisne blanco que me interroga.
Свидетельство о публикации №117030112229
А под оконцем Красавицы Спящей моей
=
А под окном у Красавицы Спящей моей
("оконце" бывает в избушке, что несовместимо с Венерой - хотя и Красавица вряд ли в избушке живет - разве что - "в терему"))
Елена Багдаева 1 26.11.2018 16:00 Заявить о нарушении
А может, действительно терем?!
Сергей Батонов 26.11.2018 22:46 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 27.11.2018 00:03 Заявить о нарушении