Отболи... Василь Мошуренко

 Перевод с украинского


    Василь Мошуренко

       Оригинал
 
 
    Вiдболи...

Ти тільки – непомітно
відболИ,
коли мене – в твоїм житті –
не стане…
Усі місточки – в пам’яті –
спали!
Залиже час – собакою –
всі рани.

Ти відболи – за мною –
тихо-тихо,
коли мене – в тобі –
колись
не стане…
Не плач, не причитай!
Спокійно
дихай…
Не полатати серце моє дране
сльозами і словами…
Відболи!
Не клич того, чого нема, –
з імли…



Перевод Инны Гавриловой

Ты только  -  незаметно
отболи!
Когда меня
с тобою вдруг
не станет.
Ты все мосточки  -  в памяти  -
спали!
Залижет время  -  как собака  -
раны.
ты отболи  -  по мне  -
одна в тиши,
когда меня  -  в тебе  -
совсем
не станет...
Не плачь,  не причитай!
Сквозь боль
дыши...
Не залатаешь в сердце рваной раны
слезами и словами...
Отболи!
Того,  кто в лету канул , -
не зови...

  25.02.2017г.


Рецензии
Ты только - незаметно
отболи!
Когда меня
с тобою вдруг
не станет.
Ты все мосточки - в памяти -
спали!
Залижет время - как собака -
раны.(!!!...)
ты отболи - по мне -
одна в тиши,
когда меня - в тебе -
совсем
не станет...(!!!...)
Не плачь, не причитай!
Сквозь боль
дыШи...(букву поправь, Инусь!)
Не залатаешь в сердце рваной раны
слезами и словами...
Отболи!
Того, кто в лету канул, -
не зови...(!!!!!...)

ОТЛИЧНЫЙ Перевод, Инночка!!!
Спаси Бо...
(мне жаль, что пророческим получился...позже прочтёшь жене Друга, может...)
Обнимаю молча...
(как поправишь, скину Василю в ФБ: я ему уже обещала...)

Светлана Груздева   26.02.2017 14:53     Заявить о нарушении
аватар тоже очень подходящий...

Светлана Груздева   25.02.2017 14:00   Заявить о нарушении
Светлик! Подправила! Спасибки! С тёплышками, нежно,я

Инна Гаврилова   26.02.2017 11:18   Заявить о нарушении
Вывесила у Василя на ФБ твой перевод...
Миклош похвалил меня за перевод другой мой:)
http://www.stihi.ru/2017/02/26/11181
(вот этот..))

Светлана Груздева   26.02.2017 22:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.