Уильям Карлос Уильямс. Любовная песнь
Пер. с английского Елены Багдаевой
Дочиста вымети дом,
занавески свежие
повесь на окна,
новое платье надень –
и пойдем со мною!
Хлебцы душистые*
сыплет вяз
с бледного неба:
мёдом запахло!
Кому до нас дело –
в миг этот самый?
И пусть тогда скажут:
то в з р ы в был сладкий
в черных ветвях.
Вариант ближе к тексту:
Вымети дочиста дом,
свежие занавески
на окна повесь,
новое платье надень –
и пошли со мной!
Вяз рассыпает
с бледного неба
хлеб свой мелкий*
с медовым запахом!
Кто про нас что узнает?
И пусть говорят
потом:
то был взрыв аромата
в черных ветвях.
________
*Семена.
LOVE SONG
Sweep the house clean,
hang fresh curtains
in the windows
put on a new dress
and come with me!
The elm is scattering
its little loaves
of sweet smells
from a white sky!
Who shall hear of us
in the time to come?
Let him say there was
a burst of fragrance
from black branches.
Свидетельство о публикации №116122609129
что сначала, мол, дом убери,
а потом уж на прогулку!
Вот тебе и поэт))
Сергей Батонов 10.03.2018 20:40 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 10.03.2018 21:20 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 12.07.2018 23:33 Заявить о нарушении