Альфонсина Сторни. Восхождение

Alfonsina Storni (Аргентина)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Проулок, зияющий
меж стен высоченных замшелых.
Лязг то и дело:
черные рты дверей, 
ж`ерла подъездов... –
ловушки, ведущие
в катакомбы людские.
Не пробирает ли дрожь
в подъезде – знобит, быть может?
С т р а ш н о  немного
средь белизны идущей  в в ы с ь 
л е с т н и ц ы ?
Поднимаюсь поспешно.
Г л а з  любой, на меня смотрящий,
множит меня и рассеивает.
Лес из ног;
коловращенье, круженье,
туча криков и шума
мою голову
отделяют от тулова,
кисти – от рук,
грудь – от сердца,
ноги – от тела,
волю – от её оболочки.

К р ы ш а .
Синее небо,
спокойно струящее воды прозрачные.
Г о р о д а  з о л о т ы е ,
плывут, качаясь,
по ним...



CALLE

Un callejon abierto
entre altos paredones grises.
A cada momento
la boca oscura de las puertas,
los tubos de los zaguanes,
trampas conductoras
a las catacumbas humanas.
No hay un calosfrio
en los zaguanes?
Un poco de terror
en la blancura ascendente
de una escalera?
Paso con premura.
Todo ojo que me mira
me multiplica y dispersa.
Un bosque de piernas,
un torbellino de circulos
rodantes,
una nube de gritos y ruidos,
me separan la cabeza del tronco,
las manos de los brazos,
el corazon del pecho,
los pies del cuerpo,
la voluntad de su engarce.
Arriba;
el cielo azul
aquieta su agua transparente;
ciudades de oro
lo navegan.


Рецензии
Да, шикарный стих и шикарно переведён,
ничего не скажешь!

Сергей Батонов   23.08.2018 20:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!

Я щас переделала одну строку: написала "ведущей в в ы с ь " (было - " в в ы с ь идущей").

(Советую Вам прочесть два её вот этих стиха, Вы удивитесь):

http://www.stihi.ru/2016/07/10/1392
http://www.stihi.ru/2016/08/02/1912

Елена Багдаева 1   23.08.2018 22:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.