Людмила Юферова. Я - вечный узник - с укр

Автор: Людмила Юферова. Украина

                В переводе с украинского языка Инессы Соколовой

Я – ВЕЧНЫЙ УЗНИК

Я – вечный узник, с малых лет в неволе,
Хомут священный – в слове «надо, надо»…
Душа – как гибкий лук и стройный тополь:
Все корни – в землю, в небо – мысли, взгляды.

При ветре – ни направо, ни налево,
Упорно вверх тянусь и солнца ради.
И «надо» может стать покруче гнева,
Сильнее слёз, проблем, души услады.

С людьми всегда добра и откровенна,
Просящим помогу, могу стать другом.
При адской боли также неизменна,
И «надо» не позволит падать духом.

А звон цепей… такой был за межою,
Бедовых много, и не сосчитать.
Живу, горю с возвышенной душою,
Что не одна – приятно сознавать.

---

Оригинал, http://www.stihi.ru/2016/10/12/10670 – на странице автора

http://stihi.ru/2017/02/27/5602 – здесь второй вариант перевода


Фото: автор Людмила Юферова


Рецензии
Инесса, стихотворение Людмилы Юферовой нашло живой отклик в моей душе: я тоже узник слова "надо". Наверное, поэтому её произведение и твой перевод я перечитала несколько раз, находя в написанном всё новые грани. Большое спасибо тебе за удачную работу! С теплом. Наташа.

Наталья Седова-Шмелёва   13.10.2016 19:26     Заявить о нарушении
Спасибо за живой отклик, Наташа! Стихотворение трогает, кажется что про нас написано. Спасибо Людмиле! И тебе за поддержку откликом. С теплом.

Соколова Инесса   13.10.2016 19:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.