Людмила Юферова. Пусть будет солнце!

Автор: Людмила Юферова, Украина
Перевод Инессы Соколовой

ПУСТЬ БУДЕТ СОЛНЦЕ!

Когда от грусти сердце запечёт,
Когда душа наполнится слезами,
Присядет боль, как птица, на плечо,
Померкнет радужность надежды, знаю,

Что надо только руки приподнять
И зашептать молитву возбужденно,
Потом цвета притухшие собрать,
Чтоб расцвести душою обнаженной!

Вмиг в аромате роз воспрянет лес,
И прорастёт пенёк от старой липы,
Набью в карманы волшебство небес,
Чтоб грусти разорвать стереотипы!

Забуду, как жила на сердце боль,
Толкалась яростно, стреляла в плечи ...
Пусть будет солнце, солнце и любовь,
НЕТ пустоте, тоске, что жизнь калечат!

Оригинал

Хай буде сонце! - Людмила Юферова

Коли у серці смуток запече,
Коли душа слізьми заповеніє,
Присяде біль, як птаха, на плече
І потускніє райдуга-надія.

Здіймуться руки в тузі догори,
Зашепотить схвильована молитва...
Я визбираю згаслі кольори,
Щоб райдуга в душі моїй розквітла!

Від пахощів троянд проснеться день,
І вдарить струм у пень старої липи.
Напхну я неба повно до кишень
І смутку розірву стереотипи!

Забуду час, як жив у серці біль,
Коли штовхав розлючено у плечі...
Хай буде сонце й сонце звідусіль –
Не хочу суму, туги й порожнечі!


Рецензии
Инессочка, твой перевод замечательный! Но насчёт радуги или цветов в обнажённой душе - думаю, этот процесс небыстрый после слёз, на которые, видимо, причина была веская. С уважением.

Людмила Серегина -Розова   28.07.2020 20:21     Заявить о нарушении
Автор – человек с сильным характером, старается успокоить себя самовнушением. Неравнодушна к её творчеству, уважаю как личность. Спасибо, Люда! Рада твоему отклику. Доброго вечера!

Соколова Инесса   28.07.2020 20:42   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.