осень ближе всё

Странно так, но мне уже не хочется
Ни идти к тебе, ни верить случаю.
Вот и небо – там чересполосица
Перешла совсем в дожди тягучие.

Лето все равно к закату движется,
Дождь ли, солнце – что они для времени…
Осень года, осень чувства ближе всё
С будущими в жизни переменами.

Всё переживётся, перемелется,
Боли и надежды - в муки творчества,
Только неподвластны этой мельнице
Наши два с тобою одиночества.



С благодарностью помещаю

Перевод с русского языка на болгарский язык: КРАСИМИР ГЕОРГИЕВ

ЕСЕНТА Е ВСЕ ПО-БЛИЗО

Странно е, но вече аз не искам ни
да вървя към теб, ни вярвам в името.
Ето и небето – там разхвърляни
ниви в бавни дъждове преминаха.

Лятото към залеза придвижва се,
дъжд ли, слънце ли – нехае времето...
Есен с бледи чувства все по-близо е,
приближават с есента промените.

Всичко преживява се и смелва се,
болки и надежди – в мъка творчество,
неподвластни сме на тази мелница,
есенеят наште две самотности.
Ударения
ЕСЕНТА Е ВСЕ ПО-БЛИЗО

Стра;нно е, но ве;че аз не и;скам ни
да вървя; към те;б, ни вя;рвам в и;мето.
Е;то и небе;то – та;м разхвъ;рляни
ни;ви в ба;вни дъждове; преми;наха.

Ля;тото към за;леза придви;жва се,
дъ;жд ли, слъ;нце ли – неха;е вре;мето...
Е;сен с бле;ди чу;вства все по-бли;зо е,
приближа;ват с есента; проме;ните.

Вси;чко преживя;ва се и сме;лва се,
бо;лки и наде;жди – в мъ;ка тво;рчество,
неподвла;стни сме на та;зи ме;лница,
есене;ят на;ште две; само;тности.


Рецензии
Здравствуйте, дорогая Тамара. Я перевел на болгарский язык Ваше хорошое стихотворение „Осень ближе всё” и завтра-послезавтра поставлю на моей странице. Если Вам удобно, пошлите мне Ваше фото и некоторые данны о Вас – как Ваши 3 имена, где и когда (если хотите) Вы родились, где живете, какое образование, чем занимаетесь, где вы публиковали стихи и др.п., если хотите – для Вашего творческого профиля в моем архиве.
Удачи и улыбки!
С дружеским теплом,
Красимир

---------------

„ОСЕНЬ БЛИЖЕ ВСЁ”
Тамара Жжж Пеункова (р. 19ж г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ЕСЕНТА Е ВСЕ ПО-БЛИЗО

Странно е, но вече аз не искам ни
да вървя към теб, ни вярвам в името.
Ето и небето – там разхвърляни
ниви в бавни дъждове преминаха.

Лятото към залеза придвижва се,
дъжд ли, слънце ли – нехае времето...
Есен с бледи чувства все по-близо е,
приближават с есента промените.

Всичко преживява се и смелва се,
болки и надежди – в мъка творчество,
неподвластни сме на тази мелница,
есенеят наште две самотности.
Ударения
ЕСЕНТА Е ВСЕ ПО-БЛИЗО

Стра́нно е, но ве́че аз не и́скам ни
да вървя́ към те́б, ни вя́рвам в и́мето.
Е́то и небе́то – та́м разхвъ́рляни
ни́ви в ба́вни дъждове́ преми́наха.

Ля́тото към за́леза придви́жва се,
дъ́жд ли, слъ́нце ли – неха́е вре́мето...
Е́сен с бле́ди чу́вства все по-бли́зо е,
приближа́ват с есента́ проме́ните.

Вси́чко преживя́ва се и сме́лва се,
бо́лки и наде́жди – в мъ́ка тво́рчество,
неподвла́стни сме на та́зи ме́лница,
есене́ят на́ште две́ само́тности.

Красимир Георгиев   25.07.2016 22:03     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Красимир! Благодарю Вас за чудесный перевод моего стихотворения.
В моём стих-ии http://stihi.ru/2010/07/11/5858 моя фотография в молодости, сейчас, увы, всё уже несколько иначе.) На остальные вопросы попробую ответить Вам в почту.
С уважением

Тамара Пеункова 2   25.07.2016 23:08   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.