Хименес, Хуан Рамон. Дорогами овладел вечер...

Juan Ramon Jimenez. Los caminos de la tarde...
Хуан Рамон Хименес. Дорогами овладел вечер...
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Оригинальный текст приведен в первой рецензии.



Дорогами овладел вечер -
А ночь их сведёт воедино.
На пути к тебе я обрёл
Любовь, которую просил.

Я с восторгом обрёл любовь -
Так скалы обретают рассвет,
Так ветры обретают море,
Так цветы обретают аромат.


Рецензии
Хименес это верх поэтического искусства.Спасибо вам,что вы открыли для нас этот чудодейственный источник.

Платон Андреев   16.09.2016 10:32     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, что обратили внимание на Хименеса, переводы его стихов мало кто читает

Сергей Путилин   16.09.2016 11:05   Заявить о нарушении
А жаль! Они теряют истинное наслаждение поэзией. Хименес это ГЕНИЙ!

Платон Андреев   16.09.2016 12:33   Заявить о нарушении
Согласен) Я очень ценю испанскую поэзию модернизма - вся плеяда суперталантлива)

Сергей Путилин   16.09.2016 14:50   Заявить о нарушении
Да, это истинное наслаждение для поэтических гурманов!

Платон Андреев   16.09.2016 15:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.