Роберт Сервис. Мой соснячок

Купил я собственный лесок –
Полста высоких сосен;
Там прохлаждаюсь, одинок,
Коль жар дневной несносен.
А под покровом темноты,
Как ценные излишки,
Для чайника и для плиты
Я собираю шишки.

Есть деньги – покупайте лес!
В сосновой роще дрёма,
Мечты под пологом небес,
Приятная истома…
Под хвои шум удастся вам
Уйти от дрязг и сплетен,
И возвести уютный храм,
Что для души приветен.

Таинствен голос тишины –
Он шепчет нам украдкой,
Что радоваться мы должны
Дарам сей жизни краткой.
В тиши сосновой разомлев
От мысли долгодумной,
Я слышу дальних звёзд напев
И сов полёт бесшумный.

MY PINEY WOOD

I have a tiny piney wood;
My trees are only fifty,
Yet give me shade and solitude
For they are thick and thrifty.
And every day to me they fling
With largess undenying,
Fat cones to make my kettle sing
And keep my pan a-frying*.

Go buy yourself a piney wood
If you have gold for spending,
Where you can dream in mellow mood
With peace and joy unending;
Where you can cheerfully retreat
Beyond all churchly chiding,
And make yourself a temple sweet
Of rapturous abiding.

Oh silence has a secret voice
That claims the soul for portal,
And those who hear it may rejoice
Since they are more than mortal.
So sitting in my piney wood
When soft the owl is winging,
As still as Druid stone I brood…
For hark! the stars are singing.
_________________________________

*pan a-frying - "поджарить/подогреть на сковороде"; причастия настоящего времени с приставкой "a-" обозначают частичность/неполноту действия; a-working - "поработать", a-walking - "погулять", a-reading - "почитать".


Рецензии
Евгений, каждый раз, читая ваши переводы и получая от них удовольствие, чувствую и в себе желание сделать что-нибудь подобное, пусть не так хорошо, как у вас, но все же...вспомнилось "и чувства добрые я лирой пробуждал". Это замечательно!

Валерий Луккарев   17.06.2016 22:23     Заявить о нарушении
Валерий, спасибо!
Ни в коем случае не оставляйте занятия переводом. Интенсивность этих занятий опровергает русскую пословицу, и она начинает звучать так: "Чем дальше в лес, тем МЕНЬШЕ дров". А дрова пусть ломает кто-нибудь другой :-)))

Евгений Туганов   17.06.2016 22:30   Заявить о нарушении
Спасибо, Евгений, я буду стараться, углубляясь в дебри переводов, не наломать дров :)

Валерий Луккарев   17.06.2016 22:37   Заявить о нарушении
Ага, чтоб чем дальше в лес, тем толще партизаны:)

Евстасия   18.06.2016 10:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.