Возвращаюсь в Осень...

Возвращаюсь в Осень,
Погружаюсь в то Время всё глубже...
Уезжаю всё дальше...
Хотелось бы вернуться домой,
В небо, в синюю глубину твоих глаз:
Больше тут на земле уже
Не БЫТЬ,
Не ПЕТЬ,
МОЛЧАТЬ только,
ЖДАТЬ...
Ждать голоса,
Ждать, когда внутри зазвучат бронзовые колокола,
Зазвонят серебряные колокольчики, медные волынки,
Затрубят Исконные Рога из слоновой кости.
Не в ночь
И не в дождь -
В один солнечный день
Осени
Опять по пыльной дороге, по асфальту,
Где Ты стоишь...
И ждёшь меня...
Кто знает, с каких пор,
В каком Времени, в каком Будущем, о котором сейчас я
Вспоминаю...

01. 09. 2015

Авторский перевод
Корректировала Кселена Литвинова

Aronas Gaalas. Sugriztu i Rudeni

Sugriztu i Rudeni,
Nugrimztu i ta laika vis giliau...
Isvykstu vis toliau...
Bet noreciau sugrizti namo,
I dangu, i melyna gelme tavo akiu:
Daugiau cia, zemeje, jau
NEBUTI,
NEDAINUOTI,
Tik LAUKTI...
Laukti balso.
Laukti, kol manyje suskambes bronziniai varpai,
Suskambes sidabriniai varpeliai ir dudmaisiai,
Ims groti Semieji dramblio kaulo Ragai
Ne naktyje
Ne lietuje -
Viena sauleta diena
Rudens
Vel dulketu keliu, gal asfaltu,
Kur stovi tu...
Ir lauki manes...
Ir kas zino, kada,
Kokiu Laiku kokioje Ateityj, kuria as dabar
Prisminti bandau...

Verte Laima Debesiuniene
 


Рецензии
Вспоминаю Осень
(вольная интерпритация перевода Лаймы Дебесюнене)

Как хочу возвратиться я в ОСЕНЬ,
Окунуться в то время глубже,
Удалиться всё дальше в просинь
И домой однажды вернуться.

Вспоминаю я синь твоих глаз,
Да, не быть мне на той земле,
И не петь, а молчать, только ждать
Ждать звучанье чудес с небес.

На душе вновь забьют колокола,
Зазвенит серебром колокольчик,
Медные волынки заиграют сполна,
Затрубят все Рога (из слоновой кости)!

Не вночи и не в дождь, -
В один солнечный день,
День чудесный ушедшей Осени,
По пыльной дороге, по асфальту иду,
Где стоишь ты, - меня ожидаешь.

Кто узнает, когда, столько лет ведь прошло!...
Я об Осени той вспоминаю...
***
.........................................
***
Привет, и Спасибо Дайме Дебесюнене,
ведь если бы не было её перевода,
не было бы и моей интерпритации.
***

Владимир Переверзев41   12.10.2018 21:37     Заявить о нарушении
Володя, с какой поры Ты стал понимать литовский язык?

Лайма Дебесюнене   15.10.2018 10:44   Заявить о нарушении
С той поры, как Ты появилась на моей странице.

Владимир Переверзев41   15.10.2018 13:13   Заявить о нарушении
Умно, отлично помню Твой никудышный перевод поздравления автора Юляюлия...

Лайма Дебесюнене   15.10.2018 13:28   Заявить о нарушении
Ничего "умного" в этом не вижу:
Ты, Лаймочка,больше 40 лет
валадеешь русским языком,но
НЕ ВСЕГДА
Тебе удаётся правильно
по русски высказаться,
а я - не больше года.

Владимир Переверзев41   15.10.2018 17:00   Заявить о нарушении
Тогда не говори, что литовский язык знаешь с той минуты, когда я появилась на твоей странице, ибо мы знакомы уже несколько лет. Ты русским языком владеешь всю жизнь, работаешь редактором, а пишешь с ошибками, но учишь других, в том числе и меня... Думаешь, я должна знать русский язык лучше Тебя?

Лайма Дебесюнене   15.10.2018 17:24   Заявить о нарушении
Спасибо.
Но Ты, как всегда, путаешь ошибки с опечатками при печатании.
Вот и в моём ответе Тебе я напечатал: "вАладеешь", вместо "владеешь",
так что же, это по незнанию?
***

Владимир Переверзев41   15.10.2018 19:18   Заявить о нарушении
Это ничего не меняет. Если неправильно, значит, ошибка.

Лайма Дебесюнене   15.10.2018 19:52   Заявить о нарушении
На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.