3. The Beatles. Lucy In The Sky With Diamonds

Эквиритмический перевод песни "Lucy In The Sky With Diamonds"
группы The Beatles из альбома "Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band" (1967)


Вместе с музыкой:
http://www.youtube.com/watch?v=naoknj1ebqI (http://www.stihi.ru/)
https://myzcloud.me/song/61752/ the-beatles-lucy-in-the-sky-with
https://zvooq.pro/tracks/ the-beatles-lucy-in-the-sky-with-diamonds
03-The_Beatles_-_Lucy_In_The_Sky_With_Diamonds.mp3



Изобрази себя в лодке на речке
средь сада, и мармелад в небе – класс…
Кто-то зовёт тебя – дева с огнями
калейдоскопических глаз.
Желто-зелёных цветов целлофан
встал над твоей головой…
Девушка вдаль с светом солнечных глаз унеслась.

Люси в небе с бри-иллиантами!
Люси в небе с бри-иллиантами!
Люси в небе с бри-иллиантами!
А-а...

Следуй за нею к мосту у фонтана,
где люд на лошадках* жуёт крендельки.
Смотрят, ты мимо цветов проплываешь,
которые так высоки…
Ждёт тебя свора газетных такси
на городских берегах.
Сядешь в такси, голова в облаках и – на газ!

Люси в небесах с бриллиантами!
Люси в небесах с бриллиантами!
Люси в небесах с бриллиантами!
А-а...

Ты на перроне в каком-то вагоне,
Носильщики там из пластических масс…
Дива та ждёт прямо у турникета –
Калейдоскопический глаз!

Люси в небесах в алмазисах!
Люси в небесах в алмазисах!
Люси в небесах в алмазисах!
А-а...

Люси в небесах в алмазисах!
Люси в небесах в алмазисах!
Люси в небесах в алмазисах*!
А-а...



• rocking horse people (англ.) – по-видимому, здесь имеется в виду карусель с качающимися лошадками.
• Lucy In The Sky With Diamonds (англ.) – первые буквы существительных в названии песни образуют аббревиатуру LSD, которую пресса времён 1960-х связала с одноимённым галлюциногеном. Против такой интерпретации активно протестовал непосредственный свидетель создания и участник записи песни Джордж Мартин: «Они (пресса) говорили ерунду, но ярлык прилип». На написание песни Джона Леннона вдохновил рисунок его сына Джулиана, на котором была изображена его одноклассница Люси. Джулиан так и описал картинку: «Люси на небесах в алмазах». (Википедия)


**************************************


LUCY IN THE SKY WITH DIAMONDS
(Lennon / McCartney)


Picture yourself in a boat on a river,
With tangerine trees and marmalade skies
Somebody calls you, you answer quite slowly,
A girl with kaleidoscope eyes
Cellophane flowers of yellow and green,
Towering over your head
Look for the girl with the sun in her eyes,
And she's gone

Lucy in the sky with diamonds,
Lucy in the sky with diamonds,
Lucy in the sky with diamonds,
Ah... Ah...

Follow her down to a bridge by a fountain,
Where rocking horse people eat marshmallow pies
Everyone smiles as you drift past the flowers,
That grow so incredibly high
Newspaper taxis appear on the shore,
Waiting to take you away
Climb in the back with your head in the clouds,
And you're gone

Lucy in the sky with diamonds,
Lucy in the sky with diamonds,
Lucy in the sky with diamonds,
Ah... Ah...

Picture yourself on a train in a station,
With plasticine porters with looking glass ties
Suddenly someone is there at the turnstile,
The girl with kaleidoscope eyes

Lucy in the sky with diamonds,
Lucy in the sky with diamonds,
Lucy in the sky with diamonds,
Ah... Ah...

Lucy in the sky with diamonds,
Lucy in the sky with diamonds,
Lucy in the sky with diamonds,
Ah... Ah...


Рецензии
Люси с бриллиантами на небе

в лодке представь по реке ты плывешь
там мандарины и мармеладное небо
кто-то зовет и голову ты повернешь -
девушки взгляд разноцветный

желто-зеленые чудо цветы
это корона твоя
Солнечный взгляд ее ищешь все ты
но исчезла она

следуй за нею к мосту у фонтана
где люди на карусели жуют пироги
весело им как плывешь ты с цветами
Чудны они и высоки

почтовые брички заждались
Тебя увезти поскорей
прыгай же в них повитать в облаках
прыгай за ней...

в поезде скоро с вокзала уедешь
люди из пластика - галстуки-зеркала
вдруг на перроне появится девушка
с "калейдоскопом" в глазах

пробовал просто так Михаил Ассонов
С уважением - как вариант

Михаил Ассонов   02.12.2016 15:05     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Михаил. Ваш перевод вполне можно доработать, чтобы он стал эквиритмическим...

Удачи!

Сергей Коваль 7   02.12.2016 19:37   Заявить о нарушении
Спасибо за критику) Это был так сказать экспромт)))

Михаил Ассонов   02.12.2016 23:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.