This Guitar Can t Keep From Crying - George Harris

http:///youtu.be/h7Kg_7_JGV4

Перевод песни This Guitar (Can't Keep From Crying) британского
автора и исполнителя Джорджа Харрисона с альбома Extra Texture (1975)

ЗВОН ГИТАРЫ (БУДЕТ ПЛАКАТЬ)

Обиталище мне - лимб,
Но счастливей я, чем где-то был,
Но звон гитары будет плакать.

Поднимать себя учил,
Как перекати поля мячи,
Но звон гитары будет плакать.

Гитара может чуять грусть,
Высоких нот безумье - пусть,
Не понимать и злить. Учусь
Ей передать лишь любовь.

Я думал, что Вы знали такт -
Упущен был момент за так.
Звон гитары будет плакать.

Гитара вновь будет плакать.
Звон гитары будет плакать.

Гитара может чуять грусть,
Высоких нот безумье - пусть,
Не понимать и злить. Учусь
Ей передать лишь любовь.

В атаке Вашей только зло,
Куда б невежество не везло, -
Но звон гитары будет плакать,
Звон гитары будет плакать.

Звон гитары будет плакать,
Звон гитары будет плакать...


This Guitar (Can't Keep From Crying)


Found myself out on a limb
But I'm happier than I've ever been
But this guitar can't keep from crying

Learned to get up when I fall
Can even climb Rolling Stone walls
But this guitar can't keep from crying

This here guitar can feel quite sad
Can be high strung, sometimes get mad
Can't understand or deal with hate
Responds much better to love

I thought by now you knew the score
You missed the point just like before
This guitar can't keep from crying

(This) guitar, it can't keep from crying
This guitar can't keep from crying

This here guitar can feel quite sad
Can be high strung, sometimes gets mad
It can't understand or deal with hate
Responds much better to love

While you attack, create offense
I'll put it down to your ignorance
But this guitar it can't keep from crying
This guitar can't keep from crying

This guitar can't keep from crying
This guitar can't keep from crying


Рецензии
Благодаря твоему переводу, Алексей, я узнал про прекрасное продолжение известной песни с белого Битловского альбома. Тема плачущей гитары много значит для Джорджа, судя по всему... Перевод получился достойным этой песни Мастера.

Иван Яков   07.03.2016 19:47     Заявить о нарушении
Привет, Иван!
Спасибо тебе огромное за отклик! Рад, что тебе понравился мой перевод, я старался соответствовать теме песни.

Жму руку!!!

Скаредов Алексей   07.03.2016 20:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.