Oscar Wilde. Impression Du Matin. Russian

Оскар Уайльд
Утреннее впечатление
Перевод.

Сменился ночи аметист
     На серебристые тона, 
     Отчалила и поплыла
Баржа в туман по Темзе вниз,
      
Туман окутывал мосты,
     Загадочности придавал,
     Сент-Пола купол выплывал
Воздушным шаром с высоты.         

Шум города то тут, то там 
     В молчанье ночи ударял,    
     И грациозно воспарял
С лучами солнца птичий гам.

А женщина верна себе -
     Стоит под светом фонарей:
     Бордовый рот и чернь бровей, 
И безразличие к судьбе. 


Текст оригинала:

Oscar Wilde
Impression Du Matin

The Thames nocturne of blue and gold
    Changed to a Harmony in grey:
    A barge with ochre-coloured hay
Dropt from the wharf: and chill and cold

The yellow fog came creeping down
    The bridges, till the houses' walls
    Seemed changed to shadows and St. Paul's
Loomed like a bubble o'er the town.

Then suddenly arose the clang
    Of waking life; the streets were stirred
    With country waggons: and a bird
Flew to the glistening roofs and sang.

But one pale woman all alone,
    The daylight kissing her wan hair,
    Loitered beneath the gas lamps' flare,
With lips of flame and heart of stone.


Рецензии
Мне понравилось. Но скорее не как перевод текста Уайльда,а как хлёсткий карандашный набросок на картину маслом. В вашем варианте лаконизм победил. Но было ли это целью ? Всего наилучшего.

Анатолий Фриденталь   05.01.2018 19:50     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Анатолий! Трудно сказать что-то однозначное, а какие-то рассуждения мало что объяснят, но цель - сам перевод, в котором хочется всё-таки сохранить ритм и размер, что при переходе с английского на русский часто бывает непросто из-за как правило требующегося большего количества слогов для адекватного выражения мысли - возможно поэтому создаётся такое ощущение (хотя именно здесь, как сейчас припомнилось, насчёт женщины с красными губами я намеренно "усугубил" - действительно более резко, чем в оригинале, Вы правильно почувствовали).
Всего Вам самого доброго!

Вячеслав Чистяков   05.01.2018 21:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.