Будни и праздники перевод

Буднi i свята
Наталия Хорунжева(украинский язык)

Були у нас і будні, і святА,    
Мовчання і довірливі розмови.
Незмінний ти, а я уже не та:
Бо відрізняю зерна від полови.

Чому ж спинились ми на півшляху?
І сперечатись ніби, недоречно,
Та я у стіну стукаю глуху –
І тягнеться прощання безкінечно.

Не муч мене, зречися, відпусти!
А ти і пам'ять про кохання губиш!
І пишеш лиш образливі листи,
Щоб розказати, як  мене не любиш.

Куди поділись ніжність і любов,    
Гарячі поцілунки і жадання?
Я не шукаю відповіді знов,
Була б для нас  та відповідь остання.

Сколовшись марно голками страху
І опустивши стомлені рамена,       
Ти зашиваєш болі у міху,
А всі нитки протягуєш крізь мене –

І лихоманить з голови до п’ят –
Душа  моя знесилена холоне…
От і скінчились солодощі свят,
Буденність залишилася солона.

11.12.15

ПЕРЕВОД на русский язык: БОБРЯКОВОЙ ЕЛЕНЫ

Были у нас и будни, и святки.
Молчанья- любовный пепел,
Ты- неизменный, а я- без оглядки,
Отделяю зерна от плевел.

Остановились на полу пути.
Спорить совсем неуместно.
В стену стучу: "НЕ молчи, выходи!"
Прощаемся долго, не лестно.

НЕ мучай меня и сам не страдай.
Теряется память о ГЛАВНОМ...
Те письма мои о любви не читай,
Шаг на путь противоправный.

Куда подевалась нежность в словах,
Любовь и тепло поцелуев?
Теперь я с тобою на птичьих правах
Ни кем и ни чем не рискую.

Иглою из страха прошиты сосуды,
Уставшие мышцы бескровного сердца.
Ты отгоняешь боль ото всюду
Все нити пропитаны горечью перца.

И лихорадит от пят до макушки.
Душа обессилев, с горечью стонет...
Закончился праздник мягкой игрушки.
Снова стылые будни накроют.

     ПЕРЕВОД ВОЛЬНЫЙ.
     12.01.16 год
     фото из интернета


Рецензии
Ленок! ПОЗДРАВЛЯЮЮЮЮ!!! Не буду говорить о точности перевода, попробую перевести его сама. Но то, что ты взялась за перевод- это уже победа! Ведь ты столько лет прожила среди мовы!!! Она тебе ближе,чем мне!!!

Инна Гаврилова   13.01.2016 23:30     Заявить о нарушении
Но, сразу предупреждаю,Инночка, след в сед даже не пыталась. Прочла стих на МОВЕ-
ПОНРАВИЛСЯ и решила попробовать. Благо, есть у кого поучиться. А тут еще А.Ч.тебе
посоветовал ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД...РЕШИЛА:риск-благородное дело.Но про свою ВОЛЬНОСТЬ,
предупреждаю заранее. Не суди строго. Канва стиха не нарушена.

С поклоном,
ЛЮБЛЮ-ЛЕНА

Бобрякова Елена   13.01.2016 23:03   Заявить о нарушении
Ленок! Зайди по ссылке, я сделала перевод.ЛЮ,я
http://www.stihi.ru/2016/01/14/10763

Инна Гаврилова   14.01.2016 21:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.