Уильям Карлос Уильямс. Вместо песни

Пусть змея
поджидает в осоке,
а стих – пусть растет из слов,
быстрых и медленных:
острых –
чтобы разить, 
и тихих – чтоб ждать,
не смыкая глаз,
метафорой примиряя
людей и камни.
Создавай. (Все идеи –
в вещах*). Дерзай!
Мой цветок – 
камнеломка:
с к а л у  расщепляет.

__________________________________
*Программное высказывание Уильямса,
его творческое кредо (досл. - "Нет
идей кроме как в вещах"). Стало
одним из лозунгов имажизма.

 (с английского)


Ср.:  http://stihi.ru/2022/02/02/5811



A SORT OF A SONG
by William Carlos WILLIAMS

Let the snake wait under
his weed
and the writing
be of words, slow and quick, sharp
to strike, quiet to wait,
sleepless.
- through metaphor to reconcile
the people and the stones.
Compose. (No ideas
but in things) Invent!
Saxifrage is my flower that splits
the rocks.


Рецензии
Очень понравилось! Действительно,
он так и разит словом))

Сергей Батонов   12.03.2018 01:49     Заявить о нарушении
Да нет: он мирный был)). А вот это вот его - "Все идеи –
в вещах" - вообще - его "визитная карточка", любимый его "девиз", типа.

Рада, что он Вам понравился.

Елена Багдаева 1   12.03.2018 02:55   Заявить о нарушении
Чего только не написали по этому поводу...
А не читали его Danse Russe?!

Сергей Батонов   13.03.2018 02:13   Заявить о нарушении
Читала, конечно. И штуки две переводов. Этот стих у меня на очереди (поставила его в очередь: пусть ожидает своей участи)))

Сергей, хочу на вс. случай предупредить: у меня клава совсем сдохла, и поэтому могу оказаться на неск. дней без компа – из-за ремонта.

Елена Багдаева 1   13.03.2018 04:13   Заявить о нарушении
Очень жаль! Я только что его Боттичеллиевы деревья перевел.
Буду ждать Ваших впечатлений)

Сергей Батонов   13.03.2018 04:21   Заявить о нарушении
Зайду по мере возможности.

Елена Багдаева 1   13.03.2018 05:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.